いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話予習復習メモ:'Solar Cow' Encourages Kids to Go to School

このシステム素晴らしい。子供たちが家から持ってきた、牛の乳に見立てたバッテリーを学校にある Solar Cow につないで充電し、学校が終わると家に持ち帰って、家庭の電力となる。
電気が必要なため、親は子供を学校に行かせることになる。一石二鳥 いや十鳥ですね。
下方のYoutubeは子供にもわかりやすい英語の説明です。見てください。

 

 

2021/1/5 level 7

https://uploads.ifdesign.de/award_img_333/oex_large/260843_02_press13_kenya_1808220000.jpg

画像引用先 world design guide

https://uploads.ifdesign.de/award_img_333/oex_large/260843_02_press13_kenya_1808220000.jpg

 

 'Solar Cow' Encourages Kids to Go to School

 ソーラーシステムで子供たちを学校へ行かせる

 

A solar power station in the shape of a cow is encouraging children in rural Kenya and Tanzania to go to school. According to UNESCO, more than one-fifth of children aged 6 to 11 in sub-Saharan Africa do not go to school.

ソーラー充電システムー牛の形のーーで子供たちを学校に通わせる試み。

1年生から5年生以上の子供たちは、学校へ行っていない。

 

And according to the World Bank, less than half of people in the region have access to electricity. Designed by Yolk, a US- and South Korea-based company, the "Solar Cow" is working to solve both of these problems.

 

その地域の人々の半数以下しか電気を供給できていない。"Solar Cow"はそう言った問題を解決をするために活動している。

 

 

Yolk is placing its Solar Cows at schools, where children can put rechargeable batteries, called "Solar Milk," into the bottom of their school's Solar Cow.

 

ヨークはSolar Cows を学校に設置しているー子供たちは、再充電できるバッテリー"Solar Milk," を学校にあるSolar Cowにつないで充電することができる。

 

 

 

The children go to class while the batteries are charging, and at the end of the day they take the batteries home. The batteries can only be charged using the Solar Cow, so children have to go to school to get the electricity.

 

子供たちは学校へ行っている間に子ども達のバッテリーは充電されて、学校が終わるとその充電されたバッテリーを家に持ち帰ります。

 

そのバッテリーはSolar Cowのみに充電可能なため、子供たちは家で電気を得るためには学校へ行かなければならない。

 

In rural homes without electricity, many families use expensive kerosene lamps for lighting.

電気がない田舎では、多くの家族が明かりとして灯油のランプを使っている。

 

People also go to local solar charging stations to charge their phones, which the World Bank says costs an average of almost eight times as much as it would cost to charge them using electricity at home.

 

充電ステイションにも電話の充電に行くが、それは家で充電するコストより8倍高い。

 

Each Solar Milk battery can charge a 2G phone three or four times, or charge a radio once or twice.

各Solar Milk batteryは2Gで3,4回またはラジオで1,2回分充電できる。

 

Each battery is also a flashlight, and a full charge can provide up to 10 hours of light.

バッテリーは懐中電気にも使え、フルチャージで10時間まで使える。

 

Since 2018, Yolk has set up two Solar Cows in Kenya and one in Tanzania. The company is now asking for support on Kickstarter, where it has received more than $90,000 to help collect data to confirm the impact of its work.

 

kickstarterキックスターター)は2009年にアメリカで設立された、世界最大規模のファンド数と調達資金額を誇る購入型クラウドファンディングサイトです。購入型クラウドファンディングとは4種類あるクラウドファンディングの種類の1種です。個人から調達した資金のリターンとして、会員権やモノ、サービスといった形でお返しする仕組みとなっています。

 

↓ Solar Cow の ビデオです。

ww.bing.com

DMM英会話予習復習メモ:Naomi Osaka Is AP Female Athlete of the Year

Naomi Osakaは時の人ですね。Black Lives Matter 影響力のある人が率先して声をあげることで、大きく変わります。また私たち個人の小さい力でも、悪いことは悪いと意思表示すべきだと思います。  
「出る杭は打たれる」でも「打たれても出る杭になれ」

2021/1/1 level 8

https://prtimes.jp/i/1355/5097/origin/d1355-5097-173831-0.jpg

画像引用先 pritimes

https://prtimes.jp/i/1355/5097/origin/d1355-5097-173831-0.jpg

 

 

Naomi Osaka Is AP Female Athlete of the Year

ナオミオオサカが AP通信の今年の人に

 

The Associated Press (AP) has named tennis player Naomi Osaka as its Female Athlete of the Year, after a vote by AP sports editors and writers.

 

AP通信は今年の女性アスリートにNaomi Osakaを選んだースポーツ編集者とライターの投票後。

 

In 2020, Osaka won the US Open for her third Grand Slam title. Osaka, whose father is Haitian and whose mother is Japanese, also spoke out against racism and police brutality.

 

Naomi Osakaは人種差別や警察の残虐行為についても声をあげた。

 

 

"It was sad to watch and read the news of people suffering from COVID-19, and the economic and social effect on so many — losing jobs, mental health.

 

It was such a tough year for so many people," Osaka wrote in an email interview. "And then watching the police injustices like George Floyd, Breonna Taylor and Jacob Blake (to name just a few) in the summer broke my heart.

I am proud of my US Open victory, but more so that I got people talking about the real issues," Osaka wrote.

 

「そして、警察の不当な扱いを見て心を痛めました。  

優勝に誇りを持ってますが、現実的な問題について人々が話し合えるようにするのは、それ以上のことなのです。」

 

During the US Open, Osaka brought attention to Black victims of violence.

USオープン戦の間、暴力による黒人被害者に関心をむけさせた

 

She arrived for matches wearing face masks with the names of Floyd, Taylor, Tamir Rice, Elijah McClain, Trayvon Martin, and Philando Castil.

被害者たちの名前付きのマスクを着けて試合場に到着した。

 

 

Each name belongs to a person who was killed by police in the US.

 

Osaka also refused to play her semifinal at the Western & Southern Open, joining athletes from the NBA and elsewhere in protesting the police shooting of Blake.

 

 セミファイナルを棄権したーNBAなどの選手たちが、Blakeを撃った警察官に対して抗議に参加したので、

 

 

棄権のきっかけは、ウィスコンシン州で8月23日に起こった新たな警察暴力事件。車に乗り込もうとした黒人男性ブレイクさんが、白人警官に背後から至近距離で7発銃撃された動画がSNSに拡散し、Black Lives Matterの抗議デモが再び各地で行われ、地元のミルウォーキー・バックスをはじめとするNBAの6チームや、WNBA(女子プロバスケットボール)、MLS(プロサッカー)、MLBプロ野球)などに所属する複数のチームが、試合を「ボイコット」した。

 

Following her lead, the tournament stopped completely for a day.

それを受けてトーナメントは中止になった。

 

“Not only is she a phenomenal tennis player, but she also demonstrates how athletes have an opportunity to use their platform for something bigger than the game or themselves," WTA Chairman and CEO Steve Simon said.

 「彼女は驚異的な選手であるだけではなく、アスリートが発信できる場を使い方を実際にやって見せるー試合や彼女ら自身以上に偉大なもののために」 

 

Writing about 2021, the 23-year-old Osaka listed these goals: "work hard, do better, speak up, be kind." Basketball player LeBron James was named the AP Male Athlete of the Year.

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Japan Bans Foreign Arrivals Over New Virus Variant

コロナ変異種もあっと言う間に広がり、国は対策に追われる。コロナで始まりコロナで終わる1年でした。まだまだ追っかけっこが続くんだなー。

年末は初めての講師が続き、緊張してましたが、本日の講師Dachaで、飼っている大きな猫や、飼っていたカナリアなど、ペットの話でほっと緊張が解けました。
講師との相性ってありますね。

 

 

total time 51900 minutes 2020/12/30 level 9

f:id:javabird:20201231193910j:plain

 Japan Bans Foreign Arrivals Over New Virus Variant

 新変異ウィルスで外国からの入国禁止

 

Japan is barring entry to all nonresident foreign nationals as a precaution against a new — and potentially more contagious — coronavirus variant that has spread across Britain.

 

全ての外国籍で日本在住でない人の入国を禁止しているーイギリスで広がっているー感染率が更に高いコロナ変異ウィルス予防策として

 

 

The entry ban will be in effect until January 31, according to Japan's foreign ministry.

1/31まで入国禁止の予定

 

Japanese nationals and resident foreigners who return to Japan will also no longer be exempt from a 14-day quarantine period. They must now carry proof of a negative test 72 hours prior to departure, and self-isolate for two weeks after arrival in Japan.

 

日本にもどる 日本国籍と日本に住む外国人は、14日の隔離が免除される。

彼らは出国する72時間前に陰性であるテスト証明を所持しなけれなばならない。

 

 

On December 25, Japan's health ministry said the new variant was detected in samples from five people returning from Britain between December 18 and December 21 who tested positive at airport inspection

イギリスからの帰国者5名からのサンプルで新変異ウィルスが探知されたー12/18-12/21に。彼らは空港検査で陽性だった。

 

 All but one, who complained of fatigue, had no symptoms.

 

全員(5名)のうち1名が疲労を訴えたが その1名を除いた4名は無症状だった。

 

 

*whoはoneを指すので、one parson complained of fatigue 
*All but one had no symptom 全員のうちひとりを除く 
ここが引っ掛かってて、数日後やっと講師Talisinに確認してすっきりしました。

  

 

 

 

The health ministry confirmed two more cases of the new variant on December 26 — a man in his 30s who returned to Japan from Britain on December 16, and his relative, a woman in her 20s with no history of visiting that country. Both patients were hospitalized in Tokyo.

更に2件確認したのは、12/16にイギリスから帰国した30代男性と彼の関係者20代女性であるー彼女はイギリスへの渡航歴はなかった。

 

Numerous other countries have introduced new travel restrictions because of the new coronavirus variant.

 

多数の他の国は渡航制限を導入した。

 

 

Saudi Arabia has temporarily closed all official ports of entry, though cargo flights and shipping routes are unaffected.

France briefly banned trucks from the UK, but has since allowed them if drivers show proof of a negative test for the virus. The US has required airline passengers from Britain to get a negative COVID-19 test before their flight.

 

サウジアラビアは一時的に入港を閉鎖したー貨物空輸と船便は影響はなかったが。

フランスは一時的にUKからのトラックを禁止したー運転手がコロナ陰性の証明を示すせば許可された。

USはイギリスからの乗客にフライト前にテストの陰性結果を得ることを要求した。 

 

Other countries where the new variant has been detected include Spain, Switzerland, Sweden, Canada and Australia.

 

British authorities are blaming the new variant for soaring infection rates in London and southeast England. They say the new version is more easily transmitted than the original, but stress there is no evidence that it makes people sicker.

 

ロンドンとイングランド南部で感染率が急上昇 しているのは変異種のせいである

 

もっと伝染しやすいが、変異種が病状を悪化させる証拠はないと強調している。

 

記事引用元 

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/japan-bans-foreign-arrivals-over-new-virus-variant/JxZunEk7EeuTvr8tSJeR3A

 

 

DailyNews予習復習 投稿数70突破

f:id:javabird:20201217215050j:plain

DailyNews70記事投稿した感想

 

 

 塵も積もれば山となる

 

いつの間にやら、こんなに投稿していた。毎日DMM英会話は受講しているが、毎回教材としてDailyNewsを使っているわけではない。

時にはfree talkだったり、残すところ5分で記事のわからないとこだけちゃちゃっと説明してもらったり。

納得できるまで、3日以上あたためる記事もある。

 

 

理解はできても、なんか引っ掛かって、すっきりしない時は、徹底的に調べてみる。

単語、熟語、例文

英語の原文、関連記事、記事の背景、あらゆる面で調べ上げる。

 

なんせ 無知ですからね。

 

すったもんだの末 諦めて寝ると、翌日、すーーーっと降りてくることがある。

 

『あれっ?なんで気が付かなかったの?』

 

ってな具合に。

 

 

没頭すると、時間も忘れる。

 

『ぎゃー こんな時間 いつの間に』

 

その積み重ねが、いつの間にかこんなに投稿してしまったってことだろう。

 

 

文鳥の協力

キーボードの上で私の指を追う文鳥を避けながら。または、左手の平で熟睡する文鳥を起こさないように右手でキーを打つ。

 

lessonを受けている時はPCのカメラを覗いたり、しっぽで私の画面を隠したり、なんやかんやと参加してくる。

 

たぶん、応援してくれてるんだろうなぁ。

f:id:javabird:20201217215454j:plain

 

 あまりにも長時間キーボードの上に滞在するので、ビニールシートでカバーしている。

 

ボキャブラリーが増えた

はじめは講師にDailyNewsを勧められて。確かに政治、経済、健康etc. 私のフリートークでは、あり得ないボキャブラリーがガンガンでてくるから、当然覚えるよね。

従って語彙力が増した。---何度も調べるうちに覚えた。それによって講師が話すことが理解できるようになった。

そして、視野が広くなった。---世界情勢から、歴史などさまざまに分野に興味がもてるようになった。I've read 、、、  I've heard、、、 記事で知ったことを講師とシェアできるようになった。

 

 

英文の分析をするようになった 

blogを書き前は、記事の内容は何となくぽわーんと理解できた。できなくて気にしなかった。こんなような事なんだろねーみたいに。

 

英語で理解できればいいけど、それほどのレベルではない。

 

日本語で書いてみると、図形のように、頭の中ですっきり整理することができる。やっぱり日本人だから。

この日本語がぴたっと来るとか、日本語の勉強も改めて出来た(^^♪

 

 

そして、文章の分析ができるようになった。---これは大きいね。関係代名詞の必要さがやっとわかった。

 

このIt はなにを指してるのかも明確にできないと、話が読めない。

 

 

講師にしつこく質問するようになった。---理解できないとblogに書けないからね。

勉強熱心な生徒だと思われるようになったかも。--そうは見えないけど(^^♪

 

 

 

 

一番驚くことは、上級レベルの記事でも、わかりやすい記事は講師の手助けなしで読めるようになった。以前は上級レベルには日本訳がないので、絶対手を出さかったのに。

 

もう、長文読解という言葉に嫌悪感はない。

 

 

 

これからの学習法

まだまだ、DailyNewsは続けていくつもり。辞書なしでも理解できるようにしたいし、ほかの記事や、読み物にもフンフンなるほどね。とうなずきながら読んでいるかっこいい姿を想像しつつ。

 

アクセス数が最近は0件がなくて、平均数件くらいかな。以前は000000、、、、 日本で誰かの目にとまっていると思うととっても嬉しくモチベーションがあがります。 誤字脱字に加えて、正しいかどうかも定かでなく、自己流の予習復習メモ書き、自己中の解釈で、お役に立てなくて申し訳ないです。 間違ってたり、解釈が変なところは、遠慮なく指摘してほしいです。

 

 

DMM英会話予習復習メモ:More Engaged Fathers May Improve Teens' Behavior

幼少のころ、父親に本を読んでもらったり、宿題をみてもらったり、関わりが多いと15才以上に成長したとき、学校の成績もよく、問題行動もない。という調査結果だが、そうなんだろうか? 
帰宅が遅かったり、単身赴任やらで父親が子供と関われる機会をつくれるのは、余程の子供好きな人に限られるように思う。
たとえ 関わる時間が限られても、親からの愛されてるんだなと感じさせるさりげない言葉や行動が影響するのではないかと思う。

2020/12/25 level 9

f:id:javabird:20201226164445j:plain

 

 

 More Engaged Fathers May Improve Teens' Behavior

 父親が子供によく関わると、10代には、品行方正になる

 

A new study from Rutgers University has found that, among families of lower socioeconomicˌsəʊsiəʊ ˌekəˈnɑːmɪk status, teenagers whose fathers were more engaged with them when they were children  had fewer behavior problems and better mental health.

社会経済的地位が低い家族の中で、父親が小さいころから子供に関わっていた 現在10代になった子供たちは行動・態度に関する問題は少なく、メンタル面もよかった。

 

*engageは結婚の約束をするーの他にたくさんの意味がある 役割を発揮する 雇う 機能する 引き込む 没頭する 人間関係の中で理解しようとする 寄り添う

 

 

The study, which was published in Social Service Review, looked at 5,000 children who were born in the US between 1998 and 2000.

 

"On average, children in lower socioeconomic status families tend to have more behavior problems and their fathers have lower levels of overall involvement than those in higher socioeconomic status families," said lead author Lenna Nepomnyaschy.

 

概して、社会経済的地位が低い家族の子供はは、行動の問題がより多い傾向があり、その父親は全体的に関わり合いのレベルが低いーー社会経済的地位が高い家族よりも 

 

 

Socioeconomic status (SES) is typically measured by a person's education and income, and the type of job they have.

SESは教育や収入、職業で測る。

 

Nepomnyaschy said that low-SES fathers may be finding it more difficult to engage in their children's lives due to the impacts of social and economic changes over the past few decades.

低いSESの父親は子供の生活との関わりが困難であるーー社会や経済の移り変わりの影響のためーーここ20年ほどの

 

 

The researchers looked at how often children's fathers played with them, read to them, fed them and helped them with homework between the ages of 5 and 15, and how often their fathers provided them with items such as clothes, toys, food and other necessities.

 

The researchers then looked at the children's behaviors at age 15, including crying, worrying, fighting, bullying and truancy truːənsi.

 

15才の時点で いじわるやずる休みなどの行動を見た。

 

 

The study showed that higher involvement by fathers was associated with teenagers having fewer behavior problems.

It also found that more involvement helped substantially reduce disparities in behavior problems between children from low-SES families and other families.

 

父親の関わり度が高いことは10代の子供の行いに問題がが少いと結びついた。

子供との関わりが多さが、問題行動の格差かなり減らすーーSESの低い家族と高い家族間において。

 

Another study, published in Journal of Marriage and Family in February, looked at more than 12,000 children from high- and low-SES families.

 

It found that, for any type of family, more engaged fathers were associated with better school performance.

父親の関わりが多さは学校でのよい成績に結び付いた。

 

The study also found that if fathers from low-SES families were able to engage with their children as much as fathers from high-SES families, their kids would perform slightly better at reading and math, and would be much less likely to repeat years at school due to poor performance.

 

 low-SES families で育った父親はhigh-SES familiesで育った父親と同じくらい子供と関わることができたなら、子供たちは読書、数学の成績もわずかに伸び、悪い成績での留年も減るだろう。

 

 記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/more-engaged-fathers-may-improve-teens-behavior/i9VZwkClEeu9ZId4XhyiLw

 

 

 

 

 

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Study Finds People in Their 20s Are Loneliest

孤独を最も感じる年代が60代ではなく20代とはちょっと驚き。SMSが更に輪をかけているのかも。要らない情報まで入ってくる。発信しないと仲間外れ、疎外感を持ち、無理して発信しては自己表示する。そして疲れる。
確かに60代はそこまでしないし、する必要もない。できない場合もある。自分をよく知っている。
何かを学ぶといいね。頭を使うことと身体を使うこと。没頭してたら、孤独なんて感じてる暇ないよ。それから、ペットや植物と共存する。変な気を使わなくて済む。

 

  2020/12/16 level 8

f:id:javabird:20201217133621j:plain

 

 Study Finds People in Their 20s Are Loneliest

 20代 が最も孤独を感じる

 

Researchers at the University of California San Diego have found that people in their 20s show the highest levels of loneliness. The researchers surveyed 2,843 people in the US between the ages of 20 and 69. The survey was done in 2019 between April 10 and May 10, with the results published online in the Journal of Clinical Psychiatry in November this year.

20才代が最も孤独を感じていることがわかった。20から69才の人を調査した。

 

 

 

The researchers found that, for all age groups, having a smaller social network and not having a partner were predictors of loneliness — as were poor sleep and having lower levels of empathy and compassion.

]

すべての,年齢別のグループに対して、付き合いの輪が小さい 、パートナーを持っていなことが孤独感に関連していた。睡眠の質が悪い、他人を思いやりのレベルが低いことからも推測された。

empathy は他人の感情を他人の立場にたって理解する事で、compassionはempathy以上で、 他者への献身的な行動を意味する。

 

"Compassion seems to reduce the level of loneliness at all ages," said Dilip Jeste, the study's senior author.

 

他人を思いやる気持ちを持つことが、すべての年齢で寂しさを感じるレベルを下げるようだ。

 

He said this is probably because compassion helps people understand others' emotions and be helpful, which allows them to make friends and increase their confidence in their ability to succeed in social situations.

思いやりは他の人の感情を理解する助けになるし、有益である。

思いやりがあれば、友達を作りやすく、社会で成功できる自信が強くなる。

 

Lower social confidence and higher anxiety were predictors of loneliness in every age group, except for those in their 60s.

People in their 60s were found to be the least lonely overall.

社会でやっていく自信の少なさとおおきな不安が孤独だと思わせるーー60代以外のグループで。

 

Tanya Nguyen, first author of the study, said that social media may have a negative impact on social confidence among people in their 20s. She said that many people compare themselves to others on social media, and are anxious about how many likes and followers they have, which could lead to feelings of loneliness.

 

social mediaは20代に社会で生きていく自信に否定的な影響を与えているかも。

 sms で他の人と比べていいね!の数やフォロワー数を気にすることが、孤独を感じさせていく。

 

 

The study also suggested that people in their 20s were stressed because they were working toward getting their career started and looking for a partner.

仕事のキャリアを積んだり、パートナー探しのため、20代はストレスを持っている。

 

The researchers said that loneliness is a serious public heath problem because it affects people's health and well-being.

The results suggest that lonely people at different ages need to be helped in different ways, the authors wrote.

孤独感はすべての人の健康問題である。なぜなら健康、幸福に影響するから。

 

 

A report released in January by health insurance company Cigna found that 61% of Americans said they were lonely — up seven percentage points from the year before.

 

 61%のアメリカ人が孤独だと言った。昨年より7%上昇した。

 

 記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/study-finds-people-in-their-20s-are-loneliest/k2qCHDm1EeuKYhPzN0E8bA

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:House Sale Delayed After Banksy Mural Appears

売り家の外壁にバンスキーによって描かれた くしゃみをしている老女。この家の評価額が上がってうれしい反面、壁画にカバーをしたり、警報システム設置などのコストもかかりたいへんですよね。
バンスキーは家主に許可なくスプレーペイントをしたわけ?  もし私が家主なら入れ歯が飛び出してるんじゃなくて、もうちょっとかわいい絵をお願いしたいな。

Christmas Eveの講師はRickyboyは、毎日15分のお昼寝がかかせないそうです。

 

 

total 51750minites 2020/12/23 level 7

https://s.yimg.com/ny/api/res/1.2/hEbhz6E.zq_9hE5e_VpI8A--/YXBwaWQ9aGlnaGxhbmRlcjt3PTcwNTtoPTUyOC43NQ--/https://s.yimg.com/uu/api/res/1.2/oshTm0.S7wTkXiMquqR82g--~B/aD0yNjI1O3c9MzUwMDthcHBpZD15dGFjaHlvbg--/https://media.zenfs.com/en/ap.org/ec16f2baa93d8b9e8b735a7d47fe977c

                               画像引用元 yahoo news 

House Sale Delayed After Banksy Mural Appears

 売り家延期 バンスキーに描かれた壁の出現後

 

Banksy's latest mural delayed a homeowner's plan to sell after it recently appeared on one of the outside walls of her Bristol home.

バンスキーの最新作の壁画によって、売り主はこの家の売却予定を延期したーーその作品が最近家の外壁に出現後。

 

 

The British artist's piece, called Achoo!!, shows an elderly woman sneezing, sending her dentures flying out of her mouth.    

It's painted on the side of a house on a steep street in Bristol, England, and when photographed on an angle, the woman's sneeze appears to be knocking down houses.

イギリスのアーティストの作品 “ハクショーン” は、老女のくしゃみを表現していて、口から入れ歯が吹っ飛んでいる。

急な坂に建つ家の横にペイントされている。ある角度で撮ると、くしゃみが家を転倒させているように見える。

 

 

British media reported that the owners, who had previously put a "sold" sign on the house, pulled out of the sale because the artwork could greatly increase the value of the property.

メディアの報道によると、以前に家に”売約済”を貼った家主は、売却を中止した。その壁画の作品が家の価値をあげるだろうから。

 

 

However, Nick Makin told the BBC that claims that his mother, Aileen Makin, had stopped the sale weren't true.

 

しかし、家主の息子は、家の売却を中止したのは本当ではなかった。とBBCに伝えた。

 

"When you wake up to tabloids saying your house is now worth £5 million you've got to think about what you're doing. It does increase the value, and you have to take a moment to think about it, but it's not changing anything in terms of the house sale for us," he said.

 

”目覚めて、タブロイド紙を読むと、あなたの家は5 million ポンドの価値がある。何をしてるべきかを考えなくっちゃ。

価値は上がっているのだから、そのことを考える時間を作らなくては。

でも家を売却することについては何も変わっていない。” とBBCに言った。

 

 

 

Makin said the sale was put on hold for 48 hours, which gave the family time to look into ways of making sure the mural is protected.

 

売却は48時間保留中した。それは、家族に考える時間を与えるためーー壁画を保護する方法を調べるための時間

 

Far from earning the family millions of pounds, the piece cost them money to protect as they put a clear cover over it, and installed an alarm system.

家族が得る数百ポンドの査定額とかけ離れて・どころではない その作品は保護するためにお金がかかったーー作品をカバーで覆って、警報システムを設置したりした。

 

 

"We think it should be protected and stay where it is," Makin told the BBC. Banksy has posted the piece on his website and Instagram page and it has been confirmed that he created the artwork.

 

その壁に作品を保護され、保たれるべきだと考えている。

バンスキーはその作品を彼のウェブサイトとインスタに投稿した。そのことは、彼が描いたという確認になった。

 

He began his career spray-painting buildings in Bristol and has become one of the world’s best-known artists.

 

バンスキーのスプレーペイントがキャリアになり始めた。世界で最も知られるアーティストのひとりになった。

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Anonymous 'Santa' Pays Off Walmart Christmas Shopping

どうしても買ってあげたいクリスマスプレゼント、手持ちがないので手付金払って、後払いで購入する。つまり短期間の借金ですよね。それを匿名さんが返済してくれたという記事。意気な計らいですね。やっぱりサンタはいるんだ。

本日の講師はPoachによると、フィリピンではお金が入ったときの後払いがふつうだとか。いわゆる付けで買う。
セブ島で、馴染みのサリサリストア(なんでもや)で買った飲料水は娘の名前で付け買いしてました。お金を持ってないときに便利です。デポジットはいりませんでしたよ。

 total time 51625minutes 2020/12/19 level7

f:id:javabird:20201219200502j:plain

 

Anonymous 'Santa' Pays Off Walmart Christmas Shopping

 

ウォルマートでクリスマスショッピング 匿名のサンタが支払ってくれた

 

An anonymous man spent almost $65,000 at a Walmart in Bristol, Tennessee, paying for other people's Christmas shopping. The mystery "Santa Claus" paid off the balances on items other customers had bought using the store's layaway program.

 

匿名の人が$65,000 を支払ったーーほかの人のクリスマスショッピング代金を

謎のサンタが支払ったーー客が後払い・取り置きで購入した商品の残額を。

 

 

When customers buy an item on layaway, they pay a deposit to have the item kept for them.

The shopper makes payments over a period of time until they have paid the full amount and are allowed to take the item home. Layaway programs don't usually charge interest, but they may involve fees.

 

客が後払いで購入する場合、商品を得るために、店に預けておく前金・手付金を支払う。

買い物客は全額払うまで期間分の前借分の支払いをする。 そして商品を持ち帰ることができる。

利子は課されないが手数料が発生する場合もある。

 

 

This year, Walmart stores in the US offered layaway to help with holiday shopping between August 28 and December 14. Some Walmart stores offer layaway on jewelry all year too.

Walmartは後払い方法を提供する。

 

April Hilliard was one of the Walmart shoppers who had her items paid for. She told local news channel WJHL, "It's like a Christmas miracle. He's Santa, that's what he is. He's a Santa to everyone here." The store's manager, Kris Light told People that the person who made the payment wanted to "positively affect as many people as possible."

 

ある買い物客が買った商品はすでに支払われていた。

”まるでクリスマスの奇跡のよう。(支払った)彼はサンタなのよ。それはまさしく彼なの。彼はみんなのためのサンタなの。”

マネージャーが言うには、その人は支払いをしたかったーーできるだけ多くのひとに良い影響を与えるために(多くの人が幸せになる・生活がよくなるために)

 

 

 

Another anonymous donor paid off layaway balances at a Walmart in Canton, Mississippi. The store would not say how much was paid, but some of the donor's money was also used for food and toy donations. Similar anonymous donations have also been made at other Walmart stores at Christmas in previous years.

 

Mississippiの店では、別の匿名の寄付者はで後払いの残金を支払った。寄付金の一部は食べ物やおもちゃの寄付にも使われた。

 

Some celebrities have even paid off Walmart balances to help people at Christmas in the past. In 2018, actor and director Tyler Perry paid off $434,000 worth of layaway balances at two Walmarts in Atlanta. Musician Kid Rock then did the same, paying $81,000 at a store in Nashvill.

 

セレブが2018年クリスマスに後払い商品の支払いを援助していた。

 

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/anonymous-santa-pays-off-walmart-christmas-shopping/3j3NKj_sEeuqOQOPBCpwNw

  

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Facebook Creates Translation System for 100 Languages

Facebookに英語を介さず翻訳できるシステム登場間近のニュース。 翻訳機に頼らず、英語で理解できればいいのですが。。。 本日も講師はJhames FBのスマホのアプリはアンインストールして、PCのみにしたそうです。
私も最近FBはチェックしてないなぁ。smsに時間を取られたくないから。翻訳機を使わず英語で読めるようになるためには勉強 勉強 (^^♪

 

total 51575minutes 2020/12/17 level 8

f:id:javabird:20201217130210j:plain

Photo by Tracy Le Blanc from Pexels

Facebook Creates Translation System for 100 Languages

  FB 100言語を翻訳できるシステム開発

 

 

Facebook has developed the first machine learning model that can translate between any two of 100 languages without going into English first.

 

FBは翻訳機モデルを開発したーーそれは、まず最初に英語に訳すのではなく、100言語のうち 2言語間で直接訳すことができる。

 

 

Facebook says the new machine translation model was created to help its more than 2 billion users worldwide.

The company is still testing the translation system — which it calls M2M-100 — and hopes to add it to different products in the future.

新翻訳システムはまだテスト段階だが、将来的にはほかの製品(インスタなど)にも加えたい。

 

Angela Fan, a research assistant at Facebook, said the model produces better results than other machine learning systems that depend on English to help in the translation process, using it as a "bridge" between languages.

 

このモデルは他の翻訳学習システムーー翻訳の過程で翻訳のため英語を介するというーーは、よりも良い結果を生み出す。

 

 

Fan noted that many machine translation models begin by, for example, translating from Chinese to English first, and then from English to French.

This is done "because English training data is the most widely available," she said. But such a method can lead to mistakes in translation and isn't as good at preserving meaning.

 

多くは、最初に中国語から英語に、それから英語からフランス語にと翻訳される。

英語学習したのデータは幅広く可能だから、これは使われている。しかし、このようなメソッドは翻訳にミスを導くこともある また意味をkeepすることに優れてないない。

(翻訳する2言語間に英語が導入されることで2回翻訳されることになる。したがってミスも増えるし、意味も変わってしまう)

 

Facebook said the model outperformed English-centered versions in a widely-used system that uses data to measure the quality of machine translations.

 

新モデルは、幅広く活用できるシステムの従来の英語介入するバージョンをUPした

そのシステムは翻訳機の正確さを測るデータを使用する。

 

 

Facebook says about two-thirds of its users communicate in a language other than English. The company already does an average of 20 billion translations every day on Facebook's News Feed. But it faces a huge challenge with many users publishing massive amounts of content in more than 160 languages.

 

2/3のFBusesが英語以外を使っている。

多くのusersが、160以上の言語で、多量にupすることで、FBは厳しい課題に直面している。

 

 

"Breaking language barriers through machine language translation is one of the most important ways to bring people together," Fan said.

 

翻訳機で言語の壁を取っ払うことは、人々をつなぐbest wayである。

 

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/facebook-creates-translation-system-for-100-languages/rRsNFBiJEeu_p_9E0JF6dg

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:UK to Ban New Gas and Diesel Cars by 2030

未来の車だと思っていた電気自動車の時代がくるんですね。この記事の最後”に巨大額の投資、早急な行動が地球温暖化のために必要”とあったが、地球温暖化排気ガス、あらゆる地球いじめのために巨大な費用を投資した以上、それ以上の投資が必要になるでしょう。

本日の講師はFranky
もうすぐお友達の結婚式に参加するそうで、フィリピンの結婚式は様々な方法がありスキューバダイビング、スカイダイビング、ビーチでなどなども。

⇓ 新郎新婦の衣装にお祝儀の紙幣が貼り付けられるんだって。

https://transcode-v2.app.engoo.com/image/fetch/f_auto,c_limit,w_300,h_440,dpr_1/https://assets.app.engoo.com/images/rtc/users/eb2acaf4-20a4-501c-bee0-900537c7f4ca/5BakMS8owzic9XSIuqIytx.png

 

 

total time5525 minutes levei 8 2020/12/15

f:id:javabird:20201215135029j:plain

Photo by Mike from Pexels

UK to Ban New Gas and Diesel Cars by 2030

 UK ガソリン、ディーゼルの新車販売は2030年まで

 

The UK prime minister, Boris Johnson, has said that the sale of new cars and vans that use only gasoline and diesel will be banned from 2030.

 

However, some hybrids — vehicles that use gasoline or diesel as well as an electric motor — will still be allowed until 2035.

 

新車販売と禁止について言ったー(禁止されるのは、)ガソリン、ディーゼルのみが使用されている車で2030年から新車販売を禁止する。

しかし、ハイブリッド車ー電気モーターのように上手くgasoline or dieselを使うーは2035年まで(新車販売が)許可される。

 

The UK had previously said the sale of gas and diesel vehicles would be banned in 2040. However, in February the government moved the date to 2035, before changing it again in November.

The UK now has the second most ambitious plan to ban new gas and diesel vehicles in the world after Norway, which plans to ban them in 2025.

 

以前に述べた2040年まででガソリン ディーゼル車販売は禁止される。

しかし、2月(2020年)に政府は (2040年から)2035年以内にへと移したーーそれは11月(2020年)にもう一度、変更される前の(2月)のことある。

 

 UKは、新車 ガソリン ディーゼルの新車を(2035年までで禁止するというーー ノルウェー(1番目)が2025年以内に禁止するというプランに続いてーー

世界で2番目になる最も意欲的な計画がある。

 

 

 

 

To help with the transition, the UK government has said it will spend over $1.7 billion on infrastructure for charging electric vehicles.

その移行を援助する

 

It will also offer about $780 million worth of grants to help people buy electric vehicles, and will spend about $670 million to support more battery manufacturing in the country.

助成金を提供する

 

 Demand for electric vehicles in the UK has more than doubled in the last year, but less than 10% of vehicles sold so far in 2020 were electric.

 

電気自動車を需要 は昨年の2倍 だが、2020年以内で今のところ、販売された自動車の10%より少ないのが電気自動車だった。

 

 

The government also plans to spend more on public transport, and find ways to help more people travel by walking or cycling.

政府はまた公共交通に投資したり、徒歩や自転車で移動する人を援助する方法を模索している。

 

 The move is part of a larger plan to help fight climate change and create jobs. Other parts of the plan, which will cost over $5.3 billion in total, include investing in renewable energy, making buildings warmer and more energy efficient, and planting trees.

 

その動きは地球温暖化対策や仕事 を増やすための援助の計画の一部である。

その他は再生可能なエネルギーに投資、暖かさを保てる建物など。

 

Some opposition politicians have said that the plan does not do enough to address the problems of climate change, and that much more money needs to be spent. Environmental activists also say that massive investment and immediate action is needed to properly address climate change.

 

巨大額の投資、早急な行動が地球温暖化のために必要。

 

記事引用元

kihttps://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/uk-to-ban-new-gas-and-diesel-cars-by-2030/JTkxKDV7EeuyLps9IfJMaA

DailyNews予習復習メモ:15-Year-Old Named Time's First Kid of the Year

 

若干15才でTime誌の Kid of the Yearに選ばれたRaoさん
15才の私はいったい何をしていたんだろう???恥ずかしい(>_<)
こういったしっかりと行動できる若い世代は頼もしい。きっと未来は明るいね。

今日の講師Arthur 20才。My youngest teacher! He really made my day!!!

 

total time59450minutes 2020/12/10 level 8

f:id:javabird:20201212133130p:plain

画像引用元 insidedition

https://www.insideedition.com/teen-scientist-gitanjali-rao-is-time-magazines-1st-ever-kid-of-the-year-for-2020-63509

15-Year-Old Named Time's First Kid of the Year

 タイム誌の初めて"今年のこども"に15才の少女が選ばれる

 

A 15-year-old Colorado high school student and young scientist has been named Time magazine's first-ever "Kid of the Year.

 

タイム誌は毎年、その1年間で世界に最も影響を与えた人物や団体を「ことしの人」として選んでいるが、今回はじめて 『ことしのこども』も選ばれることになった。

 

 

" Gitanjali Rao was chosen from more than 5,000 children.

Her inventions include apps and devices that can detect contaminated drinking water, prevent cyberbullying, diagnose addiction to prescription drugs, and help with other social problems.

 

彼女のアプリとディバイスを含む発明は、飲み水汚染探知やネットいじめを防止、

どのように処方薬を依存していまうのかの調査、ほかの社会問題の支援

 

 

While speaking with actress Angelina Jolie, who interviewed her for Time, Rao said that solving the world's problems is soon going to be the responsibility of her generation, "so if no one else is gonna do it, I'm gonna do it.

世界の問題の解決は彼女の年代が責任を果たすことになるだろう。

他の人がしないなら、私がする。

 

 

" Time said Rao stood out for creating a global community of young innovators and inspiring them to try to achieve their goals.

Rao は際立っていたーー 若い革新者の世界的コニュニティーを作り上げることで

 

Rao has worked with rural schools, museums and other organizations to run innovation workshops for thousands of other students.

地方の学校、博物館、組織と連携したーー革新者ワークショップを運営するために

 

 

At a time when science is increasingly questioned or challenged, Rao insisted that its pursuit is the best way for a younger generation to better the world.

 

⇓ 理解できなかった部分を講師Arthur からのlesson noteに記してありました。

when people keep on asking about science if it is true or not or how science will solve a specific problem. According to Rao, when younger generations keep on looking for answers through science, it is the moment you can make the world better.

 

科学的に事実を追及されたり、化学が困難な状況に挑んだりは(まだ化学的に解明できてなくて、解明しつつある段階のとき)科学への探求は、最良の方法だーー 若い世代がより良い世界にする時だ

 

 

 

She noted science and technology are being used like never before to help stop the coronavirus pandemic, global warming and many other problems.

 

彼女は言ったーー 科学、技術 が、これまで、止めることに役立てなかったcoronavirus pandemic,地球温暖化やほかの問題に使われている。

 

 

"We have science in everything we're involved in, and I think that's the biggest thing to put out there, that science is cool, innovating is cool, and anybody can be an innovator," said Rao.

 

科学はどんなことにも関わっている。化学は力を発揮する・生み出す最も大きなものだと思う

だから 科学は、革新は、すばらしい。誰もが革新者になれる。 

 

 

"Anybody can do science." Time said it wanted to recognize "the rising leaders of America's youngest generation" in making the award.

 

For 92 years, Time has chosen a "Person of the Year," and the youngest ever was Swedish climate activist Greta Thunberg, who was 16 when she won in 2019

 

92年間 Time誌は”今年注目のひと”を選んできた。最も年少はGreta Thunberg16才。

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/15-year-old-named-times-first-kid-of-the-year/aKnw3Di0EeuAji_OZ3lNkQ

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:30–40 Minutes Exercise May Counter Risks of Sitting All Day

 気がついたら座りっぱなしでいた(>_<) PCに向かっていると時間がたつのも忘れてしまいますね。
合間にYouTubeでエアロビクスしてます。かなりキツイです。筋肉痛!!!

本日の講師、Jhamesが教えてくれた表現⇒My body was sore.

 

total time51425 minutes 2020/12/9  level 8

f:id:javabird:20201211122413j:plain

Photo by Tran Mau Tri Tam on Unsplash
 

30–40 Minutes Exercise May Counter Risks of Sitting All Day

30分程度の運動は座りっぱなしのリスクを解消

A new study has found that 30 to 40 minutes of exercise may reduce the health risks associated with sitting all day.

The study, published in the British Journal of Sports Medicine, used data from nine studies, which together looked at more than 44,000 people with an average age of 65.

 

The participants wore an accelerometer to measure how much exercise they did and how sedentary they were.

参加者はどれだけ運動したか、どれだけ座っていたかを測る加速度計を身に着けた。

 

 ⇓ 加速度センサー付きの歩数計

 

リンクシー 多機能 歩数計 ブラック [歩数 距離 時計 カロリー 7日間過去メモリー 3D加速度センサー 脱着可能 クリップ式アタッチメント付き] LINKSY LH501B [送料無料]

価格:1,780円
(2020/12/11 10:40時点)

 

 

 

This was recorded for different lengths of time from four to almost 15 years.

4から15年の異なる時間の長さで長さで記録した。

 

Researchers found that being sedentary for long periods of time — more than 10 hours a day — is associated with a higher risk of death.

 

長い間座りがちの場合ー1日10時間は死亡リスクが高いことに結び付いた。

 

However, doing 30 to 40 minutes of moderate-to-vigorous-intensity

physical activity a day may be enough to decrease this risk of death to the same levels as people who spend very little time sedentary.

 

適度~活発な激しい*身体活動は死亡リスクを十分に減少させるーーそれは少し座っている人と同じくらいのリスクのレベル。

physical activity 安静時よりも多くエネルギーを使う行動 

 

In the same journal, the World Health Organization (WHO) published a new set of guidelines for physical activity and sedentary behavior.

 

The WHO now recommends that adults do 150 to 300 minutes of moderate-intensity activity or 75 to 150 minutes of vigorous-intensity activity per week.

 

150 to 300 minutesの適度な強度・程度の 活動または 75 to 150 minutes の精力的な強度・程度活動を勧める。

 

 

Moderate-intensity activity includes things such as walking quickly and dancing.

Vigorous-intensity activity includes cycling, running and swimming.

 

The WHO also recommends limiting the amount of time spent sedentary.

座っている時間を制限することを奨励する。

 

This is the first time the organization has made a recommendation about sedentary time.

However, no limit was given for the maximum amount of time people should spend sitting each day or week.

 

これは初めての奨励である座っている時間に対してーーしかし、座っている最大時間リミットは、言わなかった。

 

 

"Although the new guidelines reflect the best available science, there are still some gaps in our knowledge," said Professor Emmanuel Stamatakis of the University of Sydney and co-editor of this issue of the journal.

 

new guidelinesは科学的に良いことを示すことはできるけれど、私たちの知識とはギャップがある (まだ十分にではない)

 

 

He said researchers still don't know exactly how much sedentary time is too much, but added that research is moving quickly in this field, so there may be an answer* in a few years' time.

どれだけ長く座りっているのが 長すぎるのかは明確にはわかってない。早急にその分野をリサーチしている。だから、回答は数年以内に出るかも。

 

*in a few years  ーーー数年もしくはその後もう1,2年延びるかも

* in a few years' timeーーー数年以内には

👆 講師Jhamesに教えてもらいました

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/3040-minutes-exercise-may-counter-risks-of-sitting-all-day/jcLUHjRLEeuLCVOvKkdlug

DailyNews予習復習メモ:Key Hong Kong Activists Sent to Prison

デモの引き金になった人引渡し条約は、香港は条約を結んでいない。もし改定され結ばれてしまえば、香港から何が起こってもなぞのままの中国へ送られる可能性がある。イギリスは中国は人権が守られない国だから条約を結ばなかったのだ。
次なる締め付けは、厳しい国家安全維持法で言論、集会の自由を奪う。これって独裁主義じゃない?

私個人の力では何もできないけど、せめて、しっかりと理解して事実を受け止めたい。
理解にたどり着くのに、4日かかり Arthurを含み講師3名にお世話になりました。 まだまだ 一気に記事を理解するのは難しいので、Arther とフリートークで笑った後に記事に集中するといった具合にゆっくり行きます(^^♪

 total time 51375minutes 2020/12/6 level 9 

 

f:id:javabird:20201209121456j:plain

Photo by Joseph Chan on Unsplash 

Key Hong Kong Activists Sent to Prison

 香港活動家 重要人物禁固刑

Three well-known Hong Kong pro-democracy activists have been sentenced to prison for a 2019 protest outside  police headquarters  as authorities crack down on opposition to Beijing's tightening control over the territory.

 

3人のよく知られている民主化を求める 活動家たちは、禁固刑に処されたーー それは2019年外で抗議をしたためーー北京政府の統治領管理・支配締め付けに対しての反対運動を厳しく取り締まる行政機関としての警察本部の外で

 

    ------

   

The activists — Joshua Wong, Agnes Chow and Ivan Lam — are among more than 10,000 people who have been arrested since June 2019 on charges related to protests against a proposed extradition law that expanded to include demands for greater democracy.

 

活動家たちJoshua Wong, Agnes Chow and Ivan Lam は、10000人以上の逮捕された人のうちの3人であるーー2019年に引き渡し条例

改定案(香港を引き渡し条例に含める案)に反対の抗議に関係している罪でーー

その条例改定案により、よりいっそう民主主義を求める動きが広がった。

 

人引渡し条約は、例えば香港以外の国で犯罪を起こした容疑者が香港へ戻ってきてもその国と条約が結ばれていれば、容疑者を犯罪を犯した国へ引き渡すことができる。香港はアメリカや韓国など20ヵ国とこの条例を結んでいるが、中国や台湾とはこの条約を結んでいない。この条例は、イギリスが 人権が正しく守られている国には引き渡すため決めた条例だから。つまり中国は人権が守られない国だから条約を結ばなかった。 

 

もし、引き渡し条例が改正されれば、香港で活動する活動家など中国政府に批判的な人物が、容疑を作り上げられて中国本土へ引き渡されるといった懸念を反対派は挙げる

    ------

 

Beijing responded to the protests by introducing a strict national security law, which led to more public opposition. Wong, 24, is known abroad for his role as a student leader of the 2014 "Umbrella Revolution" protests in Hong Kong.

 

北京政府は抗議者に厳しい国家安全維持法導入することで応酬した。ーーそれが、もっと民衆を反対させた。 

 

(つまり、、、引き渡し条例提案で香港市民の反対デモが起きたので、デモを起こさないようにさらに厳しい国家安全維持法を提案して締め付けた。)

 

*Wongは、2014年 雨傘革命の学生リーダーとしての役目をしたことで、海外で知られている。

 

民主派政党「香港衆志(デモシスト)」リーダーで著名活動家の黄之鋒(*ウォンジーフン、英語名ジョシュア・ウォン)氏は、香港は「秘密警察国家になってしまう」だろうと警告した。

 

雨傘革命では、市民は武装警察に対し、引き続き平和を強調し、ただ両手を挙げ、無抵抗な姿勢を見せていた。デモ参加者は、かさ・ゴーグル・マスク・ポンチョなどを持参することで、警察が使用する催涙ガス類から身を守っていた。

 

 

On December 2, he was sentenced to 13 and a half months in prison. He had pled guiltyto organizing and taking part in the demonstration outside Hong Kong's police headquarters over the extradition law and police use of force against protesters.

 

*in  

彼は罪を認めたーー デモを組織し、参加したことーー香港警察本庁の外でーー引き渡し条例についてと警察は使った権力に対してのデモ行為

 

 

Chow was sentenced to 10 months after pleading guilty to participating in protests and encouraging other protesters. Lam pleaded guilty to encouraging protests and was sentenced to 7 months.

 

Following this latest crackdown, Beijing has once again been accused of taking away the freedom it promised Hong Kong when it was returned to China from Britain in 1997.

 

この取り締まり後、北京政府は、再三 自由はく奪で非難されているーーそれは 香港がイギリスから中国へ返還された時に北京政府は(言動、報道、デモ、集会の自由を)約束したのに。

 

 

   ------

It has also led to warnings that China's Communist Party is damaging Hong Kong's image as an attractive global business center.

 

香港を魅力的な世界的ビジネスの中心としてイメージを中国共産党が汚しているという警告の誘因となった。

    ------

 

Other democracy activists, including businessman Jimmy Lai, have also been arrested under the security law.

 

*Amnesty International said the three activists "must be released immediately." Amnesty's director for the Asia-Pacific region, Yamini Mishra, said the Chinese government was using charges of encouraging others to protest to arrest people who had only spoken out and protested peacefully.

 

Amnesty International人権擁護運動の国際的な民間組

中国政府はほかの人を抗議するよう勧めたとして、逮捕するために告訴しようとしている ーーただ、声を大にして、平和的に抗議しただけの理由で逮捕された人を

 

   -----

 

"By targeting well-known activists from Hong Kong's largely leaderless protest movement, authorities are sending a warning to anyone who dares openly criticize the government that they could be next," Mishra said.

 

際立った先導者のいない抗議活動から、よく知られいる活動家をターゲットにすることで(よく知られている人を逮捕して表看板として使う)

当局は、警告を送っている あえて・大胆にも・恐れずに公然と政府を批判する誰にでもーーその人が次のターゲットになり得る。

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/key-hong-kong-activists-sent-to-prison/5smv7jXoEeucZB-NYisb6A

 

生まれつき障害を持っていた ちっこい文鳥(7)

 

 

f:id:javabird:20201227221526j:plain



 

障害を持って生まれてきた小鳥は?

脚の障害に気付く

飛ぼうとする。なんと前向きなちーちゃん。鳥ですから当然ですが。

お家にしているプラスティックケースの縁(高さ5㎝)に飛び乗った。やったぜ!Baby

 

握力が強くなった。

それから、目も周りのeyeringがうっすら色づいてきた。だんだん赤くなっていくんだね。

 

 

脚の力がついてきて、動くようになって、気が付いた !

 

右ひざ?が外側に開いてぐいっとでっぱってる。体の横に脚が出てる感じ。

右脚の方が赤っぽくみえる。-まだ羽がなくてむき出しの生足。

2020/6/9 8thday

 

 

そんな私の心配をよそに、ちーちゃんは、ますます活発になっていく。

ケースから出せ出せコールがすごい。

おかげでずーっと私の手の中にいる。

コロナで仕事を休んで正解だったね。こんな甘えんぼひとりにできないよ。

 

片手に文鳥。片手掃除機たいへんなんだよ。

 

ちーちゃんはきょろきょろお家を興味深々で見渡す。私の手の上で。いいご身分だこと。

 

それにしても、脚が気になるので、またまた獣医さんに診てもらった。10cmほど飛び上がり、まだ着地するほど強くはない脚を痛めたかも。治るものなら治したい。

 

結果は、先天性だろうと言う事でした。ダチョウの幼鳥のように、テーピングとかで治療できるといいなと思ってたが、テーピングのやりようがないと言われ納得。

でも、文鳥は軽いから片脚でも飛べるそうだ。

 

前回同様の抗生剤やらビタミン剤やら合わせた水薬、2本、2週間分と、パウダーの差しエサ込みで5千円弱。

まだ、お薬を飲ませなくちゃいけないんだね。こんなに元気になったのに。

抗生剤を3週間も与えていいものなんだろうか?抗生剤で殺す菌が存在するかしてないかもわからないのに。

 

文鳥は消化が早いから、薬も長期与えなければならないのはわかっているけど。

 

 

2020/6/10/9th day

 

 

 

 売り飛ばされた

生産者が眼も開いてないこんなちっこい文鳥をペットショップに送ったわけがわかった。

障害を持っていたから、それがわからないほど幼いうちに売り飛ばしたんだ。

たぶん、このペットショップはそんなルートで入手してるんじゃないかな?

産地不明なんだもん。

静岡産などと明記している店もあるのに。

 

 

ちーちゃんのように、生まれつき障害を持って生まれてくる動物はどうなってしまうのだろうか?

購入者が気付く前に売ってしまう?

売れなかったら?

 

生産者もペットショップも買ってほしいんだよね。ほかの子と同じように。

 

先代のゴマちゃんを買ったペットショップでは、

『脚もしっかりしてますね。くちばしの長さ上下揃ってますね。』

とヒナの健康状態を確認後渡された。優良なペットを仕入れている自信。

 

では、そうでない子はどこに行くの?

 

 

 

知ってほしい

脚気になってたけど、治療を受けれた元気になったよ

 

飼い主にとって、ペットが障害を持っててることが何か支障でもある?

 

とってもいい子だよ♥ 優しくて♥ 穏やかで♥ 

 

障害を持ってる子、羽を広げている子は栄養不足からくる脚気

はやく、ペットショップから救い出して治療してあげて。

 

健康優良の子をペットに求める気持ちもわかるけど、、、、

 

ちーちゃんと私には絆が生まれたよ

 

 

 

 

javabird.hatenablog.com

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Would You Buy a Gift Box Made of Mushrooms?

キノコの菌糸体で作られたパッケージは自然分解して土に返る。おしゃれで、軽くて丈夫でエコ。
せっかくのプレゼントだから、ラッピングの簡素化はちょっと味気ない。やっぱりパッケージも素敵なものにしたいですよね。

確かに画期的なパッケージですが、この記事、このドリンクカンパニーの宣伝のようにも見えますね(^_-)-☆

 

2020/12/5 level 8 

f:id:javabird:20201206165128j:plain

   Photo by Manuel Barroso Parejo on Unsplash

 

 Would You Buy a Gift Box Made of Mushrooms?

キノコから作られたギフトボックスを買いませんか?

 

UK-based nonalcoholic drinks company Seedlip has released a gift box that uses packaging made from mushrooms. The Spice 94 Mycelium Gift Set comes in a box made of mycelium maisíːliəm, the small threads that mushroom roots are made from. Seedlip is working with UK-based Magical Mushroom Company to make the packaging.

 

 

UK拠点のノンアルコールドリンク会社、Seedlipは、キノコから作られたパッケージのギフトを販売開始した。

The Spice 94 Mycelium Gift Set は、菌糸体で作られたギフトボックスに入っている。   菌糸体とは細かい糸でキノコの根の部分が作られる。

Seedlipは、 パッケージを作るMagical Mushroom Companyと提供している。

 

   ------

 

Magical Mushroom adds mycelium to natural materials that farmers no longer need, like hemp and corn husks. As the mycelium tries to break the material down, it grows threads that form a strong and light material that can be used as packaging.

 

菌糸体を 天然素材に加える  その天然素材は 生産者が使い道のない麻。トウモロコシの皮、のようなもの。

 

菌糸体はその素材を分解しながら 糸を育て 強く 軽い素材を形成する そして パッケージとして使われる。

 

   ------

 

Mycelium can be grown into almost any size or shape. It takes about seven days to grow into packaging, and after it is used, breaks down naturally in about 40 days in a garden or compost.

 

菌糸体はどうな形サイズにも育成できる。 

 

使用後は40日で自然に分解する

    

 

   ------

 

According to data from the UK government, the country created more than 11 million metric tons of packaging waste in 2017, made from materials including glass, paper, metal, plastic and wood. About 64% of it was recycled.

 

The Seedlip gift set includes a bottle of the company's nonalcoholic spirit, Seedlip Spice 94, and a 100% recycled glass. It also comes with thyme seeds, one of the key ingredients in Seedlip drinks, so customers can grow thyme at home. The gift set is available on Seedlip's website for $45.

 

The Seedlip gift set は、ノンアルコール蒸留酒のボトル、Seedlip Spice 94 (ギフトの品番)、リサイクルグラス も含む.

 

Seedlip drinksの重要な成分である タイム(ハーブの一種)の種もついてくる (おまけ)

 

   ------

 

Mycelium can also be used for things other than packaging, including food, furniture and even buildings. US company Bolt Threads is also developing a material that looks and feels like leather, but is made from mycelium. The company is working with clothing brands like Adidas and Lululemon to make products with mycelium leather available in 2021.

        -------

 

菌糸体はほかのものにも使用できる。

US company Bolt Threads は、皮のように手触りも、見える 素材を開発している。それは、菌糸体から作られている。

Adidas and Lululemonにも提携している。

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/would-you-buy-a-gift-box-made-of-mushrooms/ojzSkC56Eeu4eL-RbPImag