いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Baby Talk Works Even if Your Baby Speaks 2 Languages

わが子をバイリンガルにしたいと思いますよね。かと言って英語を聞かせればいいのではなく、赤ちゃんが興味を持つような話し方、つまりBaby Talkで話しかけることが、言語の発達につながると書かれてます。

赤ちゃんは母親の声が大好きです。母親の言う事に耳を傾けます。お母さんが、ペラペラ英語で話さず、幼児言葉で話しかければ、バイリンガルになれるかも。

とにかく、幼児に向かって、乱暴な,汚いことばを浴びせることだけは避けたいですね。きれいなママだなーと見とれていたら、その美しい口から出るわ出るわ。怒りのことばの鉄拳が。 ことばが、愛情を表現するのですからね♡ まずは、美しい日本語で!

 

2021/4/16 level 8

f:id:javabird:20210416132453j:plain

 

 

 Baby Talk Works Even if Your Baby Speaks 2 Languages

 バイリンガルでも赤ちゃん言葉は効果的

A study led by Concordia University in Montreal, Canada, has found that babies who are exposed to two languages respond better to baby talk than to being spoken to like an adult.

ある研究でわかったーー2か国語に触れさせた赤ちゃんは、大人のように話すより、赤ちゃん言葉によく反応することが。

 

 

Other research has already shown that babies who are only exposed to one language during early development prefer baby talk.

他の研究ですでに示しているーー1か国語だけ触れさせた赤ちゃんは、初期の発達段階では、赤ちゃん言葉を好む。

 

"Baby talk" is the name given to a particular way of speaking to babies, using exaggerated sounds, singsong tones and facial expressions to help them better understand the things being said.

Baby talk とは、赤ちゃん独特のしゃべり方で、大げさで、歌うようなトーンと顔の表情もつかうーー赤ちゃんに言っていることをよりわからせるために。

 

Research suggests that speaking to babies in this way might help them develop their language skills.

その方法で赤ちゃんに話すと、言語のスキルを発達させるかも。

 

In the study, researchers observed 333 babies who were exposed to two languages, and 384 who were exposed to only one language.

333人の2か国語に触れさせる赤ちゃんと384人の1か国語だけの赤ちゃんを観察した。

 

The children were all between the ages of 6 months and 15 months, and were observed in seven different countries, including the US, Canada, Australia, Singapore and parts of Europe.

6か月から15か月の赤ちゃんで、US,カナダなど7か国で観察された。

 

Each child would sit with their parent while speakers played a mother's speech on their left and right, with English baby talk on one side, and normal adult English on the other.

子供はひとりの親と一緒にすわるーースピーカーから彼らの左右で母親の話声を流したーーひとつのスピーカーからは英語の赤ちゃん言葉で、もうひとつは普通の大人の話し方で。

 

Researchers then used a computer to measure how long babies looked toward each sound.

どのくらい、どちらの音の方を見るかコンピューターで計測した。

 

 

The researchers suspected that, because they had to learn two languages at the same time, babies exposed to two languages might not have as much interest in baby talk.

 

調査員は疑いをもった。ーー赤ちゃんたちは同時に2か国語学習しなければならなかったから、2か国語に触れた赤ちゃんは、赤ちゃん言葉にそれほど興味を持たないだろうという。

 

 

But it was found that babies exposed to two languages were just as interested in the English baby talk as those exposed to only one — and even babies who had not been exposed to English at all/  preferred English baby talk to adult English.

 

しかし判明したことは、2か国語に触れた赤ちゃんは、1言語だけに触れた赤ちゃんと、同じように英語のBaby talkに興味を持った。ーー全く英語に触れなかった赤ちゃんさえも、大人の英語よりも、baby talkの英語を好んだ。

 

 

The researchers say this suggests that baby talk should help children develop their language skills regardless of whether their parents speak one language or two at home.

 

baby talkは子供の言語スキルの発達に役立つーー両親が1または2か国語を話すかにかかわらず。

 

記事引用元 

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/baby-talk-works-even-if-your-baby-speaks-2-languages/A7szbJv_EeuhGbsvF9sxbQ

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Prince Philip, Husband of Queen Elizabeth II, Dies

フィリップ王配は、皇室に生まれたものの、波乱万丈の人生を送った。育ったギリシャでクーデターで起こり、フィリップ王配の父親は、革命政府から死刑を宣告された。その時、彼らを救ったのがイギリスだった。
英ジョージ5世が用意したイギリス海軍の軍艦で、家族とともにギリシャを脱出したのだ。
縁があったのでしょうね。

養子の立ち場ですから、ご苦労が多かったと思います。若かりし頃は、ヘンリー王子に似ていますね。二人とも妻を愛するゆえに問題も抱えることになったことも。

 

2021/4/12 level 8

                                        画像:moviewalker

Prince Philip, Husband of Queen Elizabeth II, Dies

フィリップ殿下、エリザベス女王2世の夫 死去

 

The husband of Queen Elizabeth II, Prince Philip, died on April 9, 2021, aged 99.

"It is with deep sorrow that Her Majesty The Queen has announced the death of her beloved husband, His Royal Highness The Prince Philip, Duke of Edinburgh," Buckingham Palace said.

「女王陛下は、悲しみと共に、愛する夫、エディンバラ公爵フィリップ王配の死を知らせた」とバッキンガム皇室は言った。

 

 

*Born June 10, 1921 into the Greek and Danish royal families, Philip was known for promoting British industry and science, leading hundreds of charities, and playing an important role in raising his four children, including his eldest son, Prince Charles, who is heir to the British throne. 

 

Philipは、ギリシャデンマークの皇族の元に産み落とされ(父はギリシャ、母はデンマークの皇族。ギリシャでクーデターが起こり、一家はパリに亡命した)、英国の工業や科学を発展させ、数百の慈善事業を率いた。4人の子供の育児も重要な役割としてかかわった。

長男のチャールズ王子が王位の後継者である。

 

born into  漠然とした状況や世界の中に産み落とされるという意味合いを持つ

 

moviewalker.jp

 

 

He was also known for his occasionally deeply offensive remarks, and criticized by some for behavior considered racist, sexist and *out of touch.

 

時に攻撃的なな批評/意見をすることで知られていて、人種差別、性差別主義とみなされる態度や、また思慮深くないと非難された。

 

*out of touch 接触しないで、連絡を取らないで、不接触状態で、離れて、ずれて、共鳴しないで、疎い、無関心で

 

Philip's position in the royal family was a challenging one — there is no official role for the husband of the queen — and his public and private duties were marked by contradictions.

彼のロイヤルファミリーとしての地位は努力を必要としたー公的には、女王の夫としての役割はないー 真逆である公私の義務を負うのが彼なのだ。

 

 

For example, he always walked three paces behind his wife in public, but was the head of the family in private.

例えば、いつも公共の場では、妻より3歩下がって歩くが、プライベートでは家長である。

 

 

But Philip saw his sole role as providing support for his wife. The queen, a private person not given to displays of affection, once called him "her rock" in public. 

 

しかし彼は、一つの/主な役割として妻をサポートすることだと知った。

個人的に愛情を表にあまり出さない女王は、彼を彼女の岩(とても強く支えになる人)と呼んだ。

 

 

Many believe Philip was one of the few people in the queen's life who was able to speak openly to her and give her direct advice.

彼は女王の人生でオープンに話せ、アドバイスを与えられる数少ないひとの中の一人だった。

 

They were married for 73 years.

 

British Prime Minister Boris Johnson said that Philip had "earned the affection of generations here in the United Kingdom, across the Commonwealth and around the world."

彼は英国で同世代から敬愛を得たーー国民と世界中から。

 

 

Political leaders across the globe also sent their condolences to the British royal family.

世界中の政治のリーダーたちが、ロイヤルファミリーに追悼を送った。

 

Philip is survived by the queen and their four children — Prince Charles, Princess Anne, Prince Andrew and Prince Edward — as well as eight grandchildren and 10 great-grandchildren.

 

彼は、女王と4人の子供、8人の孫と10人のひ孫を残して亡くなった

 

 記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/prince-philip-husband-of-queen-elizabeth-ii-dies/uIK_WplWEeuC2vf7Gl7fyg

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:E-books Distract Children From the Real Story

E-bookは場所も取らないし、いつでも、どこでも読めて便利なのでしょうが、私は、断然紙の本派です。E-bookを読んだことがないので、試してみたらはまってしまうかも。 新聞購読を止めるときも、新聞なしで生きられるかなぁと心配したものの、今では、なければないでニュースも読めるし特に困ることもない。

ただ、この記事に書かれていたように、子供のそばに大人がいて、質問に答えてあげるのがいいのだろうね。きっと本が好きな子になる。

図書館で表紙を見ながら本を選ぶ時間が好きだ。今はコロナのため、テーブルを陣取って、大きな音をたてて新聞をめくる人もいない。

また借りる期間も延長され、本の数も多く借りれる。

やっぱり、読書は紙の本に限るかな。。。so far

 

2021/4/11 level 8

f:id:javabird:20210411155943j:plain

E-books Distract Children From the Real Story

子供にとって、電子書籍は、紙の本より集中力を欠く  

 

Children who read digital books, or "e-books," are less likely to understand what they read than those who read paper books, reports a new study.

電子ブックを読む子供は、紙の本を読む子供より、本の内容の理解度が落ちる傾向がある。

 

Researchers from the University of Stavanger in Norway looked at the results of 39

previous studies covering 1,812 young children aged 1 to 8.

以前に行った調査、1-8才の1812人の参加結果を見た。

 

*Previous というのは、先行研究の中でも自分自身(あるいは共著者)が関わった研究に対してのみ使って良い表現で、「我々が行った研究では~」という文脈でのみ使えるもので、他の関係ない人が書いた論文を指すときには使えない。

 

They discovered that when the only difference was whether or not the book was digital, children who read paper books had a better understanding of the story.

わかったことは、本がデジタルかそうでないかだけの違いならば、紙の本を読む子供の方が、内容をよく理解できた。

 

 

Many e-books include extra multimedia features that the researchers called "enhancements."

e-booksは、研究員が"enhancements"と呼んでいる、マルチメディアの追加機能を含んでいる。

 

It was found that some enhancements can actually distract children from the main story.

enhancementsが主要な物語から子供たちをの気を散らすことがわかった。(ディバイスを使って読書している最中に、ネットで他のことをしたくなってしまう)

 

Other studies have also found that adding games at the end of chapters can have a particularly negative effect.

他にわかったことは、最後の章に付随しているゲームが特に悪い影響を持っている。

 

 

 

 

If a dictionary was the only enhancement included, however, children understood the story as well as with a paper book, and also improved their vocabulary.

辞書が機能として含まれているならば、紙の本と同様に理解でき、語彙も増える。

 

 

It was found that some e-book enhancements helped children understand what they read better than paper books, but only if they were specifically designed to help children pay attention to the story.

e-bookの追加機能が、紙の本より内容を子供に理解させるe-bookもある。しかし、それらが明確に本の内容に興味をもたせるように工夫されているなら。

 

However, such enhancements are still not as effective as having an adult support a child while reading a paper book, the findings suggest.

しかし、そのような追加機能は、紙の本を読んでいる子供のそばで、サポートする大人にあるような有効な事実はまだない。(わからないことがあれば、そばにいる大人がすぐに説明できるような従来の形のようにはまだまだなれない。)

 

 

Natalia Kucirkova, co-author of the research, said that children from low-income families were more likely to rely on e-books, which are usually cheaper.

この調査の著者は言ったーー低収入の家庭の子供は安価なe-booksに頼ってしまう傾向がある。

 

But the research showed that those same children were also more likely to find e-book enhancements distracting.

しかし、この調査は示したーー低収入の家庭の子供は,

追加機能をで気が散りやすいe-booksに関わりやすい傾向もある。

 

 

 

"Our overall findings may reflect the rather low quality of enhancements in the digital books available to young children," Kucirkova said.

"If we want to support all children, we need to understand the impact of digital books and make them of higher quality," she added.

 

 

「総合的研究結果は むしろ低い品質の追加機能のe-booksを、低年齢の子供が手に入れやすい。」

 

「すべての子供をサポートしたいなら、ebookの効果、影響を把握し高品質のものを作るべきだ。」

 

The study findings are especially important now as more children have been forced to read e-books with schools and libraries closed due to the COVID-19 pandemic.

 

学校や図書館がコロナで閉められている現在は、ebookを読まされていることがわかった。

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/e-books-distract-children-from-the-real-story/ckmIepLBEeuYIHeuxvpyZg

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Study: Even Short Phone Calls Can Reduce Loneliness

電話で声を聞くだけで孤独感から救われる。この試みでよかったのは、家にこもっていなけばならない人たちに、会話をリードさせたこと。

話しを聞くより、話したい。

私も経験した。昨年の今頃は話す相手が遮断され、話すことを渇望していた。残念なことに、唯一の話し相手、DMM英会話は、生徒過剰でいつもの講師どころか、選ぶこともできず、満たされず孤独だったなー。

だれでも良いわけではないのです。

 

今回のlessonも残念でした。性格は良しとしても、この記事の文を理解できてない。だから私の質問にも答えられずに、おかしいなーで終わった。上級者用だから選んだのに(+o+) 今回は満たされませんでしたね。

そんな時もありますよね。

 

2021/4/10  level 8 totle time 54475minutes

f:id:javabird:20210410144701j:plain

 

 Study: Even Short Phone Calls Can Reduce Loneliness

 

 短時間の電話が寂しさを癒す

 

Researchers have found that short phone calls a few times a week could reduce feelings of loneliness.

週に数回の通話で孤独感が減ることがわかった。

 

The study included 240 people aged 27 to 101, all of whom were clients of Meals on Wheels Central Texas.

 

調査は240名のミールオンウィールズの顧客

 

Meals on Wheels is a program that delivers meals to individuals at home who are unable to purchase or prepare their own meals.                 障害を持ち、車椅子の生活でしていた創設者のドリス・テーラーが、隣人同士の助け合いの一環として高齢者に温かい食事を届けようと呼びかけ、有志者の寄付を受けて7人のボランティアがはじめたのが始まり。  その後ボランティアによる食事サービスのしくみを順次整え、地域の実情にあわせながら拡大をしていった。

 

Meals on Wheels provides food and other support to elderly people and people with disabilities who are housebound.

Meals on Wheelsは、家から出られない高齢者や障害者を、食事などの提供でサポートしている。

 

The participants were randomly put in two groups: one that received calls several times a week for four weeks, and one that received no calls during that time.

調査の参加者は2グループに分けられる:4週間、週に数回のでんわを受けるグループと全く受けないグループ。

 

 

Participants in the group receiving calls were phoned every day for five days during the first week.

最初の1週間は毎日数回。

 

 

After that, they could choose how often to be called, from between two and five calls a week, with 58% choosing to be called five times.

その後の回数は自由だが、週5回が半数だった。

 

 

The participants led the conversations and chose what to talk about.

参加者が会話をリードし、話題を選んだ。

 

The callers, who were aged 17 to 23, were trained to try to learn from the participants by asking questions about the topics they brought up.

電話の相手は17-23才で、彼らは、参加者自身のトピックについて質問することで、参加者から聞き出そうとするレーニングを受けた。

 

 

The calls were planned to be less than 10 minutes long, but could last longer.

通話は10分未満の予定だったが、延長もできた。

 

 

The participants' levels of loneliness, depression and anxiety were measured before the experiment started and again after four weeks of calls.

 

孤独、憂うつ、不安感のレベルは、始める前と4週間後に測定された。

 

Participants receiving calls felt up to an average of 20% less lonely after four weeks, while those who didn't/* felt up to an average of 3% less lonely.

 

電話を受けた参加者は4週間後に、普段より最大20%孤独感が減ったと思った。もう一方,電話を受けなかった人達は普段より多くても3%だけ孤独感が減ったと思った。

 

*didn't の後ろにreceive callsが省略されてますね。

 

 

Levels of depression and anxiety also improved for the group receiving calls, and got slightly worse among the other group.

 

憂うつと不安感のレベルもまた、電話を受けたグループでは改善した。もう一つのグループはわずかに悪化した。

 

 

Researchers designed the call program after they learned that the coronavirus pandemic was reducing Meals on Wheels' contact with clients.

調査員は、その電話の計画を立てたーーコロナパンデミックにより、その会社と顧客とのコンタクトが減っているのがわかったので

 

Lead study author Maninder Kahlon told CNN that she hopes to try applying the program on a larger scale so more people can benefit from it.

この調査を導いた著者はCNNに述べたーーその計画の適用を大々的試みたいーーそうなれば、もっと多くの人のためになる。

 

She also said that it's important for people to get in touch with family and friends who might be feeling low.

 

落ち込んでいるかもしれない家族や友人と連絡をとることが大切だとも言った。

 

 

 

自治会執行部に就任しました ①

f:id:javabird:20210409152058j:plain

自治会役員に選出された

10年ほどに1度回ってくる自治会役員。マンション内の各40世帯程の8班で構成されていて、その班から執行部、班長、会計の3名が毎年選出される。

今回は初めて執行部にくじ引きで当選してしまった次第です。

執行部は、班長、会計とは大違いで責任もそれなりにあります。

でも、やるからにはできるだけのことはやろう。

 

 

執行部 役職決定

新旧役員が集まって、執行部は、会長1名(前年度から引き継ぐ)副会長2名、会計2名、庶務2名、会計監査1名の役職を決める。

さらに、環境部、防犯部、広報部のいずれかを兼ねる。

 

PCをいじるのは苦手なので、その必要がない副会長になれた。。。。

 

と喜んだのもつかの間、副会長は仕事がないから、環境部長をやれと強制的に庶務のAさんに押されてなってしまった。

 

執行部の一人Bさんは障害者だった。なぜ障害を持つ人が執行部に選出されてしまったのだろう。断れる十分な理由になるはずだけど。

結局、Aさんがフォローするからと、BさんもAさんと同じ役職書記と広報部になった。

つまり、Aさんがふたり分の働きをするということになる。

 

もうひとりは、親の介護で出席できず、代理のひとがそれを伝えにきた。

 

これ以上、Aさんに負担をかけられないので、環境部のリサイクル当番表を初めてエクセルで作ってみた。

Youtube見ながら四苦八苦。。。いい勉強になりました。

 

 

環境部 引継ぎ難航

 

ただね、前年度の環境部長がとってもソフトで良い方なんですが、とーっても、おっとりしている方で、こちらから、質問することは返答していただけるのですが。

申し伝えておくことないのですか?

 

もうすぐ、4月からはリサイクル当番も回さないといけないのに。焦る焦る焦る

環境部の仕事の内容をきちーん理解してと引継ぎたいだけなのです。

 

 

 

質問していくと、

リサイクルステーションの備品は鍵付きのboxに入っていると言う。それならそこへ連れて行って説明してほしいと頼んだ。

カギのナンバーを聞いておかないと開けられないでしょう。

そこでboxを開けて確認したら、必要な備品が不足してました。

「もう前年度の会計は締めたので買っといてください。」

 

 

リサイクルステーションの管理、作業方法などの文書はないかと尋ねると、口頭で引き継いだからないと言う。

 だが、

翌日4/3の一斉清掃の時に、昨年度は、コロナで環境部は集まって、リサイクル作業内容を伝えることをしなかったなら、どうやって環境部員に仕事内容を伝えたかと問うと、印刷して配ったと言う。

 

えっ!あるじゃない。あったなら見せてよ。

それなら、明日の総会の時にそれを渡してほしいと頼んだ。

 

 

きちんと資料を渡しもらえば、使えるものは使い、参考にもできる。効率的にできるでしょ。

 

 

ドカーンと渡された古い資料

 

総会の後、でっかい袋に入った、今までの資料やらなんやら渡された。本日4/4が引き継ぎだったのですか?あまりにも遅すぎる。

2日後からは、今年度のリサイクル当番が始まるのですよ。

それに、こんなに古い年代物の資料は要りません。

取り合えず、リサイクル作業内容を作成して、備品をそろえて、慌ただしいわ。

 

会計も滅茶苦茶で、当分引き継げないそうだ。

なんとも言えない前年度の状況。どうなっているんだろう。

 

 

環境部員の無責任に唖然

 

総会に出席していた、環境部員のひとりに当番表を渡すと、1週間ずつ担当し、年に4回、回ってくる。

『私、できません。働いているので。。。。    土曜日ならできますけど。』

えーっ⁉

できませんってどういうこと? ほとんどの人が働いているし、夜でも、いつでもいいのですよ。お子さんも成人されてるし。なぜできないの?

 

リサイクルステーションのネットやコンテナの取り換えが主な作業。5分もあればできるけど、やはりすぐにいっぱいになるので、私は毎日チェックしようと思っていた。

 

できないなら、夫がやってもいいし、お盆、お正月休みの当番の人を交代もできる。

責任感がないのか? やりたくないのか?

では、代わりに誰がするのでしょうか?

 

 こんな感じでイライライライラ

 

 

 

来年度、引き継いでもらう役員には、やりやすく、わかりやすく、できるだけ負担にならないような方法でお渡ししたい。それも役目だ思う。

 

一年間、自治会役員をどうせするなら楽しく有意義にやりたい。やる気満々のAさんや他の執行部も頼もしいから。やれるよね(^_-)-☆

 

 

 

 

 

 

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:New York Legalizes Recreational Marijuana

ついにニューヨーク州も法的にマリファナ合法化されますね。
政府としては、税金収入目当てもありそうですね。

あるアメリカ人で日本で僧侶になった方が、 「アルコールは人を興奮させ暴れさせるが、マリファナは人を静かにさせる。」 と言いながら、タバコの煙をゆらしていたのを思い出しました。

日本人の考え方とは全く違いますね。ネイティブアメリカンが瞑想で使用する経緯もあるのでしょうか。

私が頭に浮かぶのは、アヘン戦争ですから、まさに悪のイメージでしかないです。

娯楽だけで済めばいいのですが。。。。医療用に留めておくべきだと思います。

2021/4/6  level 8

f:id:javabird:20210407170236j:plain

 

New York Legalizes Recreational Marijuana

ニューヨーク、娯楽用マリファナ合法化

 

 

 New York adults over the age of 21 can now possess and use marijuana — even in public.

 

ニューヨークの21才以上の成人は、マリファナの所持、使用ができる。--公共の場でさえも。

 

The new legalization bill was signed March 31 by Governor Andrew Cuomo. However, legal sales of recreational-use cannabis won’t start for an estimated 18 months.

 

新しい合法化の法案に知事により署名された。

しかし、娯楽用の大麻の法的な販売までは、18ヶ月ほどかかる。

 

 

New York is now the 16th state to legalize adult use of the drug.

16番目の州になるーードラッグ使用が公認された

 

New York will start removing some past marijuana-related convictions, and people won’t be arrested or prosecuted for possessing up to 85 grams of marijuana.

マリファナ関連の過去の有罪判決は取り消され、逮捕または起訴されることはなくなるーー85g までのマリファナ所有での。

 

 

Police can now no longer use the smell of cannabis as a reason for searching someone’s car for illegal goods

 

警察は、大麻が臭うという理由では、不法所持の疑いで車中を調べられなくなる。

 

 

The legislation also provides protections for cannabis users in places like the workplace and colleges

 

その法案は 大麻使用者に仕事場や大学と言った場所を提供もする。

 

 

 

 

New Yorkers can now even smoke cannabis on sidewalk

 

現在は歩道でさえ、大麻を吸う事ができる

 

 

 No other state allows that, said Paul Armentano, deputy director of pro-legalization group NORM

 

それは、どの州も許可していない。

 

 

Still, New Yorkers can’t smoke marijuana in locations where smoking is not allowed by state law, including workplaces, indoor bars and restaurants and within 30 meters of a school

 

今はまだ、大麻を吸うことは許可されてないーー州の法律で喫煙が許可されてない、仕事場、屋内のバー、レストラン、学校から30m以内の場所では。

 

 

Some areas have stricter local smoking rules: New York City, for instance, bans smoking in parks and on beaches

 

 厳しい地域の規則があるエリアもあるーーNew York Cityでは、公園、ビーチは禁止

 

 

 

 

Cuomo, a Democrat, said annual tax revenues could eventually total $300 millio

 

 年間の税金収入は $300 millionになるだろう。

 

 

Law enforcement organizations, parents' groups and many Republican lawmakers opposed the new law

 

法執行機関、親の組織、共和党の立法者は新しい法律に反対している。

 

 

 They suggested legalization will encourage kids to use marijuana and will increase car crashes, among other concerns

 

彼らは、その法律が、こどもをマリファナ使用を助長するし、車の衝突や他の心配も出てくると暗示する。

 

 

Legalization supporters say that it’s already easy for young adults to get marijuana and that there’s no clear link between marijuana legalization and traffic accidents

 

 

合法化支持者が言うには、若者はすでに簡単にマリファナを入手しているし、マリファナと交通事故は関連性がない。

 

 

 

 

Mackenzie Stevenson, from central New York, was thrilled at the news. She has a relative with epilepsy who’s been greatly helped by medical marijuana. “I’ve seen the benefits it’s had for her, so I’m excited for more people to be able to benefit from it,” the 20-year-old said.

 

central New York在住の彼女は、そのニュースに恐怖を感じた。てんかんをもつ親族は医療用マリファナに助けられている。”そのマリファナが彼女にとって有益だったのをずっと見てきた。だからマリファナ公認による利点を得ることができる人が増えるのを楽しみにしている。”

 

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/new-york-legalizes-recreational-marijuana/LIkYBpOrEeuOhRd1sdyNRQ

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Digital Art Sells for $70 Million Using Blockchain Tech

2021/4/1 level 9

f:id:javabird:20210403173157p:plain

                                     画像:tvazteca.com

 

 

Digital Art Sells for $70 Million Using Blockchain Tech

 

デジタルアート、ブロックチェーンシステムを使って7千万ドルで売却

 

 

Christie's says it has auctioned off a digital collage for nearly $70 million, using blockchain technology to prove its authenticity.

 

世界で最も大規模な競売会社クリスティズは言うーーほぼ $70 millionで落札され売られたデジタルコラージュは、本物だと言う証明にブロックチェーンが使われたと。

 

blockchain technology:ビットコインに使われている技術で「分散型台帳技術」を指し、一箇所ではなく分散型のコンピュータネットワークに、取引の最初から最後までのすべての順序を記録するシステムで、ブロックチェーンのデータは、一箇所にまとまっているのではなく、同じデータが複数の分散型コンピュータネットワークすべてに保存される

 digital collage:フランス語で「糊付け」を意味で簡単に言うと、コラージュとは写真や雑誌などを切り取って貼付けてつくっていく貼り絵をデジタルで作った作品

 

 

The piece, named Everydays: The First 5,000 Days, sold for $69.4 million in an online auction.

その作品”Everydays: The First 5,000 Days"はオンラインオークションで$69.4 millionで売られた。

 

Christie's said on Twitter that this put the artist, who goes by the name Beeple, "among the top three most valuable living artists."

Beepleで名が通っているアーティスト、生存している貴重な3大芸術家のひとりだとtwitterに投稿した。

 

Christie's said this was also the first time a major auction house has offered a digital-only artwork with a non-fungible token, or NFT, as a guarantee of its authenticity, as well as the first time cryptocurrency has been used to pay for art at an auction.

 

今回がはじめてであるーー主要な競売会社が、NFTを使って、デジタルだけの作品を提供したのはーー作品が本物だという保証として。同様に、暗号通貨(ビットコインなど)を使って作品のオークションに支払われたのも初めてである。

 

non-fungible token, or NFT:データ、モノ、権利などの「所有権」を、受け渡しや売買に使えるできるトークンのこと。画像ファイルの「所有権」や、ゲームのなかのアイテムの「所有権」などの、デジタルデータの「所有権」を、トークン化(NFT化)して、デジタル市場で直接売買が可能。NFTで「所有権」が移動すると、それが、ブロックチェーンと呼ばれるデータベースに記録されるので、情報を見るができ所有者がわかる。デジタル作品と所有者を結びつける認証コードのような役割もできる。

 

 

NFTs are electronic identifiers confirming that a digital collectible is real by recording the details on a digital ledger known as a blockchain.

 

NFTとは、電子識別装置がを確認するーーデジタルの支払い方法が存在することをーーブロックチェーンで知られているデータベース/デジタル台帳に 記録されることによって。

 

They're used to prove that an item is one of a kind, and are aimed at solving a problem central to digital collectibles: how to claim ownership of something that can be easily and endlessly duplicated.

 

NFTはそのアイテムが他に類がないオリジナルだと証明するために使われる。そして デジタルの支払い方法の主要になる問題を解決するのが狙いだ --何かの所有者であることを簡単に、証明することと、ずーっと写しを取ることができる。

 

       

Beeple, whose real name is Mike Winkelmann, said that NFTs are opening "the next chapter in art history," allowing people to truly own and collect digital art.

Beepleの本名は Mike Winkelmannは言った。”NFTはアートの歴史の次の章を開いた”

本当にデジタルアートを所有し、収集することを許されたから。

 

 

Christie's said the artwork got the highest-ever price in an online-only auction, and the highest price for any winning bid placed online.

作品はオンラインオークションのみでは最高額を得た。オンライン上でも最高の落札価格の位置についた。

 

About 22 million people watched the bidding on Christie's website, with bidders from 11 countries taking part.

2千2百人がクリスティのウェブサイトで入札を見たーー11か国の入札者が参加していた。

 

Christie's did not identify the buyer of the artwork, which is made from 5,000 individual digital pictures that Beeple created — one each day — since May 2007. Others have also joined the craze for NFTs.

クリスティは作品のバイヤーを明らかにすることはしなかったーー個々の5千個のデジタル写真から作られ、2007年から1日ずつ、ビープルが創作したという作品。

 

他の作品もNFTで熱狂的に流行っている。

 

 

A blockchain company bought a piece by British artist Banksy, burned it, and then put a digital version on sale through an NFT.

 

 

ブロックチェーン会社はイギリスのアーティスト、バンスキーの作品を買って燃やした。それからNFTを通して売るデジタルバージョンに置き変えた。

 

 

www.youtube.com

 

Twitter CEO Jack Dorsey put his first-ever tweet up for online auction as an NFT, with bids reaching as high as $2.5 million.

And the National Basketball Association is even planning to sell virtual sports cards that use NFTs.

twitterCEO JackはNFTとしてオンラインオークションについて 初のtwitterに投稿したーー$2.5 millionの高額に到達したと

NBAはNFTでスポーツカードを売る計画があることを

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/digital-art-sells-for-70-million-using-blockchain-tech/93PYyoNJEeuPRsN0Zq1wRA

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Uber Gives UK Drivers Minimum Wage and Benefits

コロナパンデミックの影響は、弱者に覆いかぶさってくるんですよね。今回の記事は、不正規雇用のUKのウーバードライバーは法廷で争った結果、従業員並みの最低賃金、有給、年金加入などの手当が認められたと言う内容です。

講師Aljonによると、フィリピンではUber は撤退し、Grab が引き継いだので、今では、app-based taxi はGrabオンリーだそうです。 私がフィリピンに訪れた数年前は普通のtaxiしかなかったです。時代の変化は速いですね。

 

2021/3/27 level 8

f:id:javabird:20210328154719j:plain

 

Uber Gives UK Drivers Minimum Wage and Benefits

 

ウーバー、ドライバーに最低賃金と手当を与える

Uber will now give its UK drivers the minimum wage, pensions and holiday pay.

イギリスのウーバーは、最低賃金と年金、休日手当を支給することになる。

 

Uber announced the change on March 16, after losing an appeal at the UK Supreme Court in February following a years- long court battle.

ウーバーは、最高裁判所で敗訴後、2月にこの変更を発表したーこの決定までに数年続いたバトルの結果。

 

 

Uber said it was immediately giving benefits to its more than 70,000 drivers in the UK.

 早速、ドライバーに手当を与えるとウーバーは言った。

 

After drivers accept a trip request, they will earn at least the minimum wage after expenses, and will still be able to earn more.

ドライバーが乗客の行き先の要望を受け入れることを差し引いても、少なくとも、経費を引いた最低賃金を得る、そしてさらに稼げるだろう(乗客数が多ければ)。

 

The UK's minimum wage is about $12.12 for adults 25 and older.

イギリスの最低賃金は$12.12

 

Drivers will also get holiday pay equal to about 12% of their earnings, paid every two weeks.

ドライバーは、2週間ごとに支払わる収入の12%と同額を、休日手当として得ることになるだろう。

 

 

And they'll join a pension plan that both they and the company will pay into.

ドライバーは年金制度に加入し、ドライバーと会社側 両方が負担する。

 

The drivers who filed the case welcomed the news, but said it wasn't enough.

James Farrar and Yaseen Aslam of the App Drivers and Couriers Union said Uber stopped short of the Supreme Court's ruling that pay should be calculated from the time when drivers log on to the app until they log off.

 

その訴訟を起こした/申し立てた ドライバーはそのニュースは歓迎だったけど、十分ではないと言った。

ドライバー組合のメンバーが言うには、ウーバーは、その最高裁判決ーードライバーが仕事を開始時間から終了時間まで(アプリにログインしてログアウトするまで)を労働時間と計算するべきーーを寸前で思いとどまった

 

 

Farrar and Aslam had taken their case to an employment tribunal, which found that drivers are not independent contractors, but should be considered workers.

 

彼らは持ち込んだ雇用審判所で、ドライバーは、独立契約者/請負業者/個人事業主であるだけではなく、従業員としてみなされるべきだと明らかになった。

*notA but Bの構文

 

Under British law, this means their work terms are more casual than employees, but still come with some benefits.

イギリスの法律では、彼らの働く条件は従業員よりもっと不規則/不安定それでもやはり手当を備えるべきだ。

casualは、さりげない、普段着の意味のほかに一時的なと言う意味があるんですね(^^)/

casual work-臨時の・不規則な仕事 casual meeting 偶然の出会い

 

 

Uber lost two appeals before the Supreme Court decision.

ウーバーは最高裁判で2度上訴したが負けた。

 

Providing more benefits for its drivers is likely to raise *costs for San Francisco-based Uber, which was already struggling to make a profit.

 

 

もし、UKのドライバーの手当が多くなれば、ウーバーの拠点サンフランシスコでの乗車金額が上がる可能性が高い  その本社ではすでに利益を得るために悪戦苦闘している。

 

*cost  の動詞は何かを得るかわりに、何かを失う、何かを対価として支払うといった意でもつかわれます。

 

 

However, the UK decision comes in contrast to one in California, where in November voters decided that app-based taxi and food delivery services would not have to treat their drivers as employees instead of contractors.

 

しかしUKでの決定はカリフォルニアの本社とは対照的で、カリフォルニアではアプリを使ったタクシー、宅配サービスは契約業者ではなく、従業員としてドライバーを扱う必要はない

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/uber-gives-uk-drivers-minimum-wage-and-benefits/0-XcJIzQEeuos8-6fjlZfw

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Japanese Court Says Same-Sex Marriage Should Be Allowed  

やっと日本も同性結婚を認める判決が下され、法的にも動き出しましたね。憲法にすべての国民が平等にとある以上解釈がどうのこうの言わずになんとかしてほしいものです。
愛し合っていない異性結婚が成り立って、愛し合ってる同性結婚がみとめられないのはおかしいと思いますが。。。

この記事は rule ,justify, bring a case,  hearing, appeal など 法律的な表現が多く出てきて難しいので、放置していたときに、コメントを初めて頂き、やる気がグングン湧いてきました(^^♪

本日一人目の講師Markは、最近、4amに就寝していたのを5amに目覚める生活に一新。おかげて予約できるようになりました。(^_-)-☆
二人目の講師Dimmaによると、偶然にもセルビア同性結婚において裁判中らしいです。

 

 

total time 53975minutes   2021/3/22 level 9

 

f:id:javabird:20210322150402j:plain

 

Japanese Court Says Same-Sex Marriage Should Be Allowed

 

日本の法廷 同性結婚を認めるべきと判決

 

 

On March 17, a Japanese court for the first time ruled that same-sex marriage should be allowed under the country's constitution.

The decision does not have any immediate legal consequences, however.

 

日本ではじめて 法廷が判決を下したーー同性結婚は日本の憲法のもとで許されるべきだと。

その判決は、すぐに法的に影響をもたらすわけではないが。(まだすぐに正式な法律になるわけではない。)

 

 

The Sapporo District Court said/ sexuality,/ like race and gender, is not a matter of individual preference, so stopping same-sex couples from receiving the same benefits as heterosexual couples/ cannot be justified.

 

性的関心は、人種 性別のように 個人的嗜好の問題ではない(どうしようもない、変えようもない)だから同性カップルが、異性カップルがような同じ恩恵を受け取ることを自制する/抑えることを 正当であると理由付けられることはできない。

 

(同性愛は止めることも、どうすることもできない。人種や性別のように生まれた時からすでにもっているものだから。なので異性愛と同じ恩恵を受けることを阻むことは正当だと言えない。)

 

 

Judge Tomoko Takebe said that not allowing same-sex marriages violates Article 14 of the Japanese constitution, which prohibits discrimination "because of race, creed, sex, social status or family origin. ”

 

判事が言った。同性結婚を許していないことは、憲法14条ー差別禁止”人種、信条、性別、社会的身分または家柄”に反している。 

 

 

Article 14.  1. All of the people are equal under the law and there shall be no discrimination in political, economic or social relations because of race, creed, sex, social status or family origin.

14条すべて国民は、法の下に平等であつて、人種、信条、性別、社会的身分又は門地により、政治的、経済的又は社会的関係において、差別されない。

 

 

The court was hearing a case brought by three same-sex couples demanding compensation from the government/ for the difficulties/ they suffered from not being able to marry.

 

代償を、政府に結婚できないことで苦しんだ賠償を要求している、3組の同性カップルよって訴訟が起こされ法廷で審理が行われていた

 

*bring a case 訴訟を起こす

Hearingとは、控訴審において事件の当事者が事件の争点において短時間で意見を述べる手続き

 

 

The court did not award them any money.

その裁判では補償金は与えられなかった。

 

Activists say the decision could influence similar court cases and help push parliament to debate and change the law.

活動家は言うーーその判決は同じような裁判のケースに影響を与え、討論する議会や法律をかえることを後押しする。

 

 

Outside the court, the couples' lawyers and supporters held up rainbow flags and a sign saying "a big first step toward equality."

However, the lawyers said they planned to appeal the decision, because it did not hold the government responsible for damages.

 

裁判所の外では 彼らの弁護団やサポーターはレインボーの旗 ”平等への第一歩”の幕を掲げた。

 

しかし、弁護団は言った --彼らはその判決に不服申し立てを計画した。 政府は賠償の責任を負わなかったから。

 

 

Japan is the only country in the Group of Seven — a group of major industrialized nations — where same-sex marriage is not legal.

 

日本は世界の7か国ーー主要な先進国 のうち、同性結婚が法律で認められてないたった一つの国である。

 

But in Asia, the only place where same-sex marriage is legal is Taiwan, following a law passed in May 2019.

In Japan, same-sex couples cannot inherit their partner's property or have rights over their children.

アジアでは台湾だけが同性結婚が法的に認められている 2019年その法律が可決された。

日本では、同性カップルはパートナーの財産相続や子供の親権はもてない。

 

 

Some municipalities have introduced "partnership" ordinances so same-sex couples can more easily rent apartments, but they are not legally binding.

 

自治は パートナーシップ条例を取り入れたーーアパートを借りやすいするために。   しかしそれは法的拘束力を有しない。(条例は導入されたが、実際に法的ではない)

 

 

Japan's refusal to issue visas to partners of same-sex couples married overseas /has been a growing problem, often forcing them to temporarily live separately.

Four other similar cases are pending in Tokyo, Osaka, Nagoya and Fukuoka.

 

海外で同性結婚したパートナービザ発行の日本側の拒否は、問題になっていて、ある程度の期間別々に住むことを強要されることがよくある。

 

記事引用

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/japanese-court-says-same-sex-marriage-should-be-allowed/BnJm1IgEEeuyp2Psm7tu1Q

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:UAE Is One of the World's Fastest-Growing Tax Havens

タックスヘイブンと呼ばれている、資源がなく産業の発展が難しい島国や地域は、物流企業や金融企業を集めるために、意図的に税負担を少なくする政策をとっている。

たとえば、日本の法人が海外事業で利益を得たとしても日本の法人税が課税される。所得税法も同じで、日本の居住者であれば全世界所得に対して所得税が課税される。

その課税対策として、租税回避地タックスヘイブンに法人(ペーパーカンパニー)をつくることで、利益をペーパーカンパニーに集め、税金を抑えることができる。

タックスヘイブンに利益が集まると、企業が実質的に活動している国の税収が減ってしまうので、タックスヘイブンを利用して国際的な租税回避行為を行うことを規制するための制度「タックスヘイブン対策税制」が作られた。

近年はOECD経済協力開発機構)の加盟国を中心に、タックスヘイブンの情報開示を求める動きも活発になっている。

今回の記事は難しかったですが、いろいろと調べて勉強させてもらいました(^^♪

2021/3/14 level9

f:id:javabird:20210316132414p:plain

画像:aljazeera.com

 

 

UAE Is One of the World's Fastest-Growing Tax Havens

アラブ首長国連邦租税回避地として急成長

 

The United Arab Emirates (UAE) is one of the world's fastest-growing corporate tax havens, according to the Tax Justice Network (TJN), a UK-based international tax watchdog.

UAEは企業課税の軽減または免除が急激に進んでいる租税回避地/軽課税国の

のひとつであるーーTJN-tax を監視する民間団体によると

 

The TJN has released its 2021 Corporate Tax Haven Index, which ranks countries based on how easily their laws allow corporations to move profits to avoid paying taxes in the countries where they do business.

TJNは公表したーー企業タックスヘイブン指数が(軽課税)国をランクづけるーーそのランク付けされた国は、実際にビジネスをする国から租税回避のため利益を移転する企業を法律がどれほど許容するかが基本にランクがつけられる。

 

The group said that the UAE rose from 12th to 10th on the index after corporations used the Netherlands to route more than $218 billion in foreign direct investment into the country.

 

UAEはcorporation tax haven 指数が12位から10位に上がったーー企業がオランダを中継地として利用して、外国の直接投資 $218 billion以上 がUAEに流れたので。

 

 

cthi.taxjustice.net

 ↑ちなみにオランダは4位です。

 

直接投資は、企業が株式取得、工場を建設し事業を行うことを目的として投資すること。

間接投資は、配当 や 金利 といった インカム・ゲイン 、売却益といった キャピタル・ゲイン を得ること。子会社から受け取る配当および子会社株式の譲渡益について、課税が免除される。

 

オランダは実体のないペーパーカンパニーが多く実在し、外国企業は、オランダ法人を設立し、自国への税からのがれれることができた。オランダは資金流出入の悪用に貢献していたことになる。合法ではあるが、資金の中継地としてIBM,スターバックスGoogleなどの会社もオランダに設立しているらしいです。

 

 

That's over half of the UAE's gross domestic product.

 その金額はUAE国内総生産の半分以上

 

 

On January 1, the Netherlands introduced a tax on interest and royalty payments to low-tax countries, including the UAE, partly to reduce the amount of money being moved through the Netherlands to avoid taxes.

 

これを受けて 2021 1月にオランダは導入したーー利息に対する税金使用料支払い(印税や企業の特許権など)を税金の低い国に向けて。UAEも含まれ、租税回避のため、オランダを経由して移される金額をある程度減らすため。

 

 

The UAE has been badly affected by the coronavirus pandemic, and in November loosened its rules on foreign ownership of companies to encourage international investment.

UAEはコロナパンデミックが悪影響を及ぼし、11月にルールを緩和したーー外資系の企業に国際投資を奨励するため。(コロナで外国人や企業が去ってしまい、落ち込んだ経済を戻す方法のひとつとして、UAEに投資してほしいためtaxを低くして呼び込んだ)

 

 

Because the UAE's financial and tax systems make it one of the easiest countries in the world for corporations to use to avoid taxes, the TJN says it's responsible for 3.8% of the world's corporate tax abuse risks.  (Corporate Tax Haven Index)

 

UAEの財政や税法は課税を逃れることができるもっとも簡単な国のひとつで、世界の企業の租税回避悪用の可能性は3.8%である。

 

  

According to the group, the world's top offender is the British Virgin Islands, which is responsible for 6.4% of the world's tax abuse risks.

世界でトップの反則はthe British Virgin Islandsで租税回避悪用の可能性は6.4%である。

 

 

Next are the Cayman Islands and Bermuda. The group also says that countries in the Organization for Economic Cooperation and Development (*OECD) — including the Netherlands, Switzerland, the UK and France — are directly responsible for a total of 39% of the world's tax abuse risks.

 

次はhe Cayman Islands and Bermuda。

TJNは言うーが所属するヨーロッパ経済協力機構に所属する国Netherlands, Switzerland, the UK and Franceも含むは、世界の租税回避悪用の可能性が39%にあたる。

 

 

 

OECD:1948年、米国による戦後の欧州復興支援策であるマーシャル・プランの受入れ体制を整備するため、欧州経済協力機構(OEEC)がパリに設立された後、欧州経済の復興に伴い、欧州と北米が対等のパートナーとして自由主義経済の発展のために協力を行う機構としてOEECは発展的に解組され、1961年に経済協力開発機構が設立された

 

 

 

 

The group says that global tax rules set by the OECD/ fail to prevent corporate tax abuse. In a November report, the TJN calculated that multinational corporations moved almost $1.4 trillion in profits into tax havens, where corporate tax rates are very low or even zero. This helped them to avoid paying hundreds of billions of dollars in taxe

 

 

OECD が設定した世界の税のルールは租税回避の悪用する企業を阻止できない。

 11月の報告で、多国籍企業は$1.4 trillionの利益をtax heavenへ移したそのtax heavenの国の税金利率は低いまたはゼロ。

 このことは、多国籍企業を数百 billions of dollarsの税金の支払いを逃れの援助になる。

 

 

* OECD1948年、米国による戦後の欧州復興支援策であるマーシャル・プランの受入れ体制を整備するため、欧州経済協力機構(OEEC)がパリに設立された後、欧州経済の復興に伴い、欧州と北米が対等のパートナーとして自由主義経済の発展のために協力を行う機構としてOEECは発展的に解組され、1961年に経済協力開発機構設立された

 

 

The group says that global tax rules set by the OECD/ fail to prevent corporate tax abuse. In a November report, the TJN calculated that multinational corporations moved almost $1.4 trillion in profits into tax havens, where corporate tax rates are very low or even zero. This helped them to avoid paying hundreds of billions of dollars in taxes.

 

OECD が設定した世界の税のルールは租税回避の悪用する企業を阻止できないとTJNは言う。

11月の報告で、多国籍企業は$1.4 trillionの利益をtax heavenへ移した そのtax heavenの税金利率は低いまたはゼロ。

このことは、多国籍企業を数百 billions of dollarsの税金の支払いを逃れの援助になる。

 

記事引用

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/uae-is-one-of-the-worlds-fastest-growing-tax-havens/jL-bioLhEeuO6TNgjPS33g

 

タックスヘイブンのわかりやすい説明はこちらから☟

https://chk-group.com/offshore-tax/

 

 

 

mono

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Harry & Meghan Discuss Royals in Controversial Interview

メーガンさんは王室に嫁ぐ前にある程度は覚悟していたはずが、実際にロイヤルファミリーの一員になり一歩踏み入れた途端、予期できなかったことが後から後から押し寄せてきたのでしょうね。

ふたりは逃げるように王冠を投げ捨ててアメリカへ渡った。 二人の愛がそうさせた。愛のない結婚を強いられた母親ダイアナ妃の為にも、ふたりには愛の強さを見せてほしいものです。

日本も似たような環境だと思います。好きな人と結婚したいのなら、皇室から抜け出して、外国で自由に暮らすのもいいのではないでしょうか。自分たちの力で。

 

     2021/3/11 level 8 

https://th.bing.com/th/id/OIF.42czrSbqsbRG3onRPepKpw?pid=ImgDet&rs=1

 画像:starctmag.com

 

Harry & Meghan Discuss Royals in Controversial Interview

ハリー、メーガン インタビューで物議を醸す 

 

Prince Harry and Meghan's explosive TV interview has rocked the British royal family and divided people around the world.

ハリー王子とメーガンの爆弾発言インタビューが英国王室を揺るがせ、世論を分けた。

 

In a two-hour interview with Oprah Winfrey, the couple talked about racism within the family, their own struggles with mental health and their relationship with other royals.

オプラ ウィンフリーのインタビューで、ロイヤルファミリー内部の人種差別、彼ら自身が持つ精神的苦悩、他の王室メンバーとの関係について話した。

 

 

Meghan, who is biracial, said that when she was pregnant with their son, Archie, there were "concerns and conversations about how dark his skin might be when he's born."

ハーフのメーガンは言ったーー息子アーチを妊娠している時、彼が誕生したときに肌の色に関する"懸念と会談"がなされていた。

 

English conversation のように不加算名詞の時は、会話になるけど、conversations 加算名詞になると、非公式会談という意味になるんですね。宮殿内で噂話を聴いてしまったしまったのかと思っていたけど、面と向かって言われたってことですね。ひどい話だ(>_<)

 

Harry confirmed the conversations, but would not say who made the comment.

Meghan told Winfrey she struggled with suicidal thoughts, saying /the situation became so difficult that at one point, "I just didn't want to be alive anymore."

 

 ハリーは、その会談(の事実、内容など)認めたが、誰なのかは述べなかった。

 

 

状況はとても困難になったある時点で「私は、ただこれ以上生きたくなかった。」と言って、ーー 自殺を考えたほど苦しんだことをメーガンは話した。

 

 

She said she tried to get help from royal family members and through the palace's human resources department but was told there was nothing they could do.

 

ロイヤルファミリーの人に助けを求めてみた。しかし、宮殿の人事部を通して話されたのは、彼らができることは何もないと言うことだった。

 

 

The pair, who married in 2018 and are known as the Duke and Duchess of Sussex, announced they were stepping down from royal duties in 2020 /to get away from/ what they called/ {intrusive and racis 形容詞 }coverage /by the British media.

 

夫妻は結婚後、サセックス侯爵夫妻 の称号で知られている。

彼らは2020年、皇室任務を辞任し、一般的に言われている押手がましい、人種差別主義の英国のメディアによる報道から逃げ出しためにと公表された。 

 



Harry said he was afraid that what happened to his mother would happen again. Princess Diana, who was covered constantly by the press, died in a car crash in Paris in 1997 while being chased by photographers.

 

ハリーは恐れていた 母親に起こったことがまた起きるのではないかと。

ダイアナ妃は報道機関に頻繁に囲まれマスコミに取り上げられいてーーカメラマンに追われている時、衝突した車内で死亡した。

 

 

Both Meghan and Harry said they had received support from the queen.

But Harry said he currently has a poor relationship with his brother, William, and said that at one point his father, Prince Charles, stopped taking his calls

 

二人は言ったーーエリザベス女王からサポートを受けていた。

しかしハリーは言ったーー最近は兄のウィリアムスとはよくない関係で、その時は父のチャールズ皇太子はハリーからの電話を取ることを止めていたと言った

 

 

 

 

Harry also said that the family cut him off financially at the beginning of 2020.

 

Buckingham Palace has released a statement saying that the issues Harry and Meghan raised are concerning, and that they will be addresse

 

ハリーは言ったーーロイヤルファミリーは財政面でも断ち切った。

 

バッキンガム宮殿は声明を出したーー浮彫りになったハリーとメーガンの問題に困惑している。ふたりはバッキンガム側と問題を対処するための話し合いを持つことになるだろう。

 

 

In one positive moment in the interview, the couple said that their second child, due in the summer, would be a girl

 

インタビューで楽しい瞬間は、夏に誕生する2番目の子供が女の子であることだと述べた時だ

 

 

 

 Both Meghan and Harry said they had received support from the queen. But Harry said he currently has a poor relationship with his brother, William, and said that at one point his father, Prince Charles, stopped taking his calls.

 

二人は言ったーーエリザベス女王からサポートを受けていた。しかしハリーは言ったーー最近は兄のウィリアムスとはよくない関係で、一時は父のチャールズ皇太子はハリーからの電話を取ることを止めていたと言った。

 

 

Harry also said that the family cut him off financially at the beginning of 2020.

Buckingham Palace has released a statement saying that the issues Harry and Meghan raised are concerning, and that they will be addressed.

ハリーはまたロイヤルファミリーは財政面でも断ち切った。

 

バッキンガム宮殿は声明を出したーー浮彫りになったハリーとメーガンの問題を心配している。それと、彼らが話すだろうと思われることを。

 

In one positive moment in the interview, the couple said that their second child, due in the summer, would be a girl.

 

インタビューで楽しい瞬間は、夏に誕生する2番目の子供が女の子であることだと述べた時だ。

 

記事引用

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/harry-meghan-discuss-royals-in-controversial-interview/rWwyUoAwEeu972vd94DLMg

 

mono

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Japanese Billionaire Offers to Fly 8 People to the Moon

 

 

前沢氏がdearMoonで述べていた”earth riseが見えるかもしれない” sun rise のように地球が昇ってくる。これにはそそりますね。

そして、なぜ月に行きたいのかの返答が、
”地球の素晴らしさを改めて感じたい。自分の生まれ育った地球、偉大な地球、ここに改めて感謝したい” りっぱなご自宅、愛車で生活されている前沢さん、ご自分で稼いだお金なので文句など言いません。
ただ、季節の移り変わりを教えてくれる小さな草花などご覧になってみると、地球の素晴らしさを改めてご感じになるかもしれませんね。春に生えてくる、つくしは美味ですよ。
空高く見上げることは、すばらしいです。でも時々は足元も見てください。1名くらいは、別枠で違う観点から選んでみるのはどうでしょう。 

 

2021/3/8 level 8

 画像:dearMoonearth

 

 

Japanese Billionaire Offers to Fly 8 People to the Moon

日本の億万長者8人を月へ送る

Japanese billionaire Yusaku Maezawa wants eight people to join him on a free trip around the moon.

前澤友作、無料月周遊に同乗者8名募集。

 

On Twitter, Maezawa shared a video inviting people from around the world to join him on the six-day journey which he's calling "dearMoon."

6日間 "dearMoon"月周遊招待のビデオを公開した。

 

 

dearmoon.earth

 

 

He also shared a link to the dearMoon website, where people who are interested/ can fill out a form to apply for a seat by March 14.

興味がある人は、3/4までに申し込み書に記入して送る。

 

 

Maezawa and his guests will fly with Elon Musk's SpaceX in 2023 aboard the company's "Starship" launch vehicle.

 

前澤と招待者は打ち上げ用ロケット"Starship"に搭乗する

 

 

Starship is still being tested, and has not yet successfully made it to space and back.

まだ試験中で宇宙へ行って戻ることに成功はまだしていない。

 

 

In 2018, Maezawa was the first person to book a seat on the planned SpaceX moon mission,

and he said at the time that he would bring along six to eight artists to help inspire people * back  on Earth when they returned.

However, in a video on the dearMoon site, Maezawa said that he's changed his mind.

 

前沢はSpaceX moon mission計画に予約した最初の人で、彼は言ったーー地球にいる人に刺激や活力を与えられるーー6から8人のアーティストを連れて行くーー地球に戻った時に。

しかしビデオでは、考えを変えると言った。

 

people * back  on Earthーーーeight artists が戻るところ地球にいる人達

backの意味が分かりづらかったので、講師Taliesinに説明してもらいました。

Whenever we go away from a specific place, we can refer to the people who are left at that place as the people who are 'back at that place' because they are left back there while we went away to a different place. This is why we say 'I want to buy souvenirs for my family BACK at home' when travelling because we travel while they stay at home, so they stay 'back at home' compared to us at the moment, and we will return to them, or, rather, we will return back to them 

 

 

 

"I began to think that maybe every single person who is doing something creative could be called an artist," he explained.

「私は思い始めたーーひとりひとりが何かを創り上げている その人たちをアーティストと言うことができる。」

 

Now, he said, "I want people from all kinds of backgrounds to join. It doesn't matter what you are doing.

 

「私は、いろんなバックグランドの人に参加してほしい。何をしているかは関係ない。」

 

" There are just two criteria: first, Maezawa wants applicants to be able to push the envelope in their creative endeavor in a way that benefits society by going to space.

 

2個の基準(criterionの複数形)がある。

前沢は志願者に望んでいるーー宇宙へ行くことで、 創造的活動で既成概念を変えることができる 社会貢献という方法で。

 

 

Second, they must be willing and able to support the other crew members. Maezawa said that a total of 10 to 12 people will be on the mission.

搭乗メンバー同士助け合える意思がある。

 

 

In the same video, Elon Musk said that the dearMoon mission will be the first commercial flight to carry humans beyond Earth's orbit.

 

イーロンマスクは言ったーーdearMoonの使命は初めての、地球の軌道を越えて人間を運ぶ民間旅客機になるだろう。

 

 

Musk has also said that the mission around the moon will break the 1970 record, set by the crew of NASA's Apollo 13, for going further than any human has ever gone from the Earth.

While the mission will not actually land on the moon's surface, it will still be the first human flight to the moon since 1972.

 

この月を回る任務は、1970年、アポロ13号搭乗者が打ち立てた、地球から遠く行った 記録を破るだろう。

 

とは言え、この任務は月の表面に着陸するわけではないので、1972年以来、月へ飛んだ人間になる。

 

 

記事引用

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/japanese-billionaire-offers-to-fly-8-people-to-the-moon/Z0k_2HyREeuLajfqLwBtkQ

mono

逆流性食道炎 プチ断食 オートファジーはじめる 

 

f:id:javabird:20210213153049j:plain

おでんから身体に異変がはじまる

 

娘がおでんを作ってくれた。

 

まずい。。。こんなまずいおでんどうすれば作れるの?

 

でも、美味しいと言って食べてる娘にまずい。。。とは言えず。

 

味覚が変なのかしら?  まさかコロナ?

 

醤油を足して食べたけど、食が進まなかった。

 

 

その後、肋骨の右側に痛みが。

 

そういえば、1ヵ月か、2ヵ月くらい前にも、 何?この肋骨の痛み? 胸やけかぁ。妊娠中によくおこったっけ。でも遥か彼方 遠い昔のことで、思い出すのに時間がかかった。

 

胸やけだ。 控えめなげっぷもでてくる。

 

取り合えず、胃薬(シメチジン、レバミピド錠)服用。以前、抗生剤と一緒に処方されたもの。エビオス錠服用。

リゾット、おかゆ、うどんに切り替える。

コーヒーとチョコレートは絶つ。

 

1週間たったが、回復せず。。。。

 

 

対策しなければ

 

ググってみると 

オートファジー発見!

 

食事の間を16時間(消化するのにかかる時間)開けるのだ。1日1回食事を抜く。そういえば、DMMの講師タリもやってるって言ってた。

 

2021/2/5 

オートファジー開始 朝食を抜く

 2/7   

珈琲を我慢して烏龍茶を朝からがぶがぶ飲んでた。結局トータルでたくさんカフェイン摂ってた"(-""-)"      

乳製品も良くないらしいが、食後の牛乳は膜を作って食道を保護してくれるらしい。

胃腸によいヨガをする。

 -----------

 

 

2/8 .9

朝ヨガ開始

午前中はちみつのお湯割りをチビチビ飲みながら英語の勉強。

 

 

-----------

 

2/10

朝目覚めた時、軽い頭痛。昨日排便がなかったからかも。食事量が少ないと出ないのかな。

食後、小さいゲップが出るものの、回復しつつある感じ。ひとまず、胃腸薬は中止して、

 

エビオス錠のみ服用

一代目の文鳥が赤っぽいフンをした時、エビオス錠を与えたら、直ぐにもとのフンに戻った。だから、とても信頼している。

空腹を感じるときはカフェインを含む飲み物の代わりに、お吸い物をすすった。でも、1杯だけコーヒーは飲んでる。

 

ーーーーーーーーーーー

 

 

2/13

起床7時台、私にしてはとっても早起き。以前は9時台起床でしたから。お腹が減るから目が覚めるのかなぁ。

文鳥のちーちゃんより、少し前に目覚めます。

 

今までは、朝食後、腹痛とともに下痢っぽい便がかかさず。 それがやや硬くなり、毎日は出なくなった。

 

食後に、軽いゲップと食道に何か感じるー小石がつっかえているような。  

全体的に気分はよくなった。

ーーーーーーーーーー

 

2/15

薬草センブリを服用開始

 

土鍋で沸騰させて火を切る。土鍋の保温力で煎じる。確かに苦い。製氷皿で冷凍した。しばらく続けてみることにする。

 

ーーーーーーーーーーーーー

 

2/16 

目覚めると、左足丸ごと1っ本がだるい。左側を下にして寝ていたから痺れた???

顔を洗う時、かがむと太ももの後ろが痛くて、膝を曲げた状態で洗顔した。なんだろう?

 

2/18

だるーい脚の状態がまだ続いている。朝ヨガの内容を足腰の疲れ改善用に変更した。ちょっとましになった。

 

 ----------ーーー

 

 3/6

ほぼ1か月後の結果報告

 

脚のだるさはいつの間にやら消えていた。

推測だけど、ヨガをやり始めたとき、筋肉が悲鳴をあげ、脚をだるくなった。継続することで治まっていった。

 

飲食後は、空気が上がってげっぷがでる。それ以外は特に不快感はない。

胸焼け消えた

便は2日に1回 よい形、硬さ

 

このまま続けてみます

 

 

 

 

 

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:First Asian Woman Wins Best Director at Golden Globes

 

コロナ禍のゴールデングローブ賞は、今までとは違って2か所から中継された。会場は医療従事達が招待され、俳優もリモート出演。

受賞した作品もこれまでと違って、ネットフリックスなどストリーミング配信されたもの。
とは言え、映画館の大きなスクリーンで鑑賞するのが映画の醍醐味ですよね。

 

 2021/3/4 level 8

https://www.cinepremiere.com.mx/wp-content/uploads/2020/06/golden_globes-1024x559.jpg

 

First Asian Woman Wins Best Director at Golden Globes

  ゴールデン グローブ アジア初の女性監督受賞

 

The 78th Golden Globe Awards were held on February 28, with nominees appearing by video and hosts Tina Fey and Amy Poehler on different sides of the country.

 

78回目ゴールデングローブ賞が催された。ー候補者たちは登場したー ビデオ映像を用い、Tina Fey と Amy Poehler2名の司会者、異なる2か所で。

 

 

Fey stood in New York's Rainbow Room while Poehler was at the Globes' usual home in California's Beverly Hilton. Instead of TV and movie stars, tables at the venues were filled by first responders and essential workers.

 

Feyはニューヨークで、Poehlerhaはグローブのホームであるカリフォルニアで。

テーブルは俳優たちではなくや、初期対応者(消防士、救急隊員など)不可欠な職業(医療従事者など)であふれていた。

 

 

The night's top award, best * picture drama, went to Chloé Zhao's movie Nomadland.

 

この夜最高の賞、アカデミー作品 ドラマ部門に贈られる賞はChloéのNomadlandへ。

 

*アカデミー作品賞(アカデミーさくひんしょう、Academy Award for Best Picture)は、アカデミー賞の部門の一つで、映画作品自体へと賞が贈られるアカデミー賞の最重要部門

 

 

Zhao, born in China, also became the first woman of Asian descent to win best director. She's only the second woman to win the award, and the first since Barbra Streisand won for Yentl in 1984.

 

Zhaoは、中国で生まれ、アジアの血筋 の女性で初の監督賞を受賞。

Barbra Streisand1984年に受賞以来、監督賞を得た二人目の女性になった。

 

 

The socially distanced broadcast did have some unusual moments.

映画が社会的に距離を置かれるという、異常な時期を持った。(コロナパンデミックのため)

 

 

The night's first winner, Daniel Kaluuya, initially accepted his award for best supporting actor for his performance in Judas and the Black Messiah while muted.

  今夜の最初の受賞者 Daniel Kaluuyaが、助演男優賞を受賞した。

彼のスピーチの時、音声が流れなかった。

 

Lee Isaac Chung, writer-director of the Korean-American family drama Minari, accepted the award for best foreign language film while being hugged by his young daughter.

 

 Lee Isaac Chungは、韓国系アメリカ人の家族のドラマMinariの脚本家であり監督で、外国語部門を受賞した。

受賞の間、彼の娘を抱きしめていた。

 

 "She's the reason I made this film," said Chung. With few releases from traditional studios, streaming services dominated the awards.

 「このフィルムを作ったのは、彼女(娘)に理由がある。」(娘に見てほしいために作ったー韓国からの移民がアメリカで生きるさまを)

今までのようなの映画撮影所から公開したのはほとんどなく、ストリーミング配信サービスが受賞の優位を占める。

 

 

Netflix, which had 42 nominations, won the top TV awards, with The Crown taking best drama series and The Queen's Gambit winning best limited series.

 

Netflixには42候補作品あり、TV部門を受賞し、連続ドラマThe Crownhと回数が限定されたシリーズThe Queen's Gambit が受賞。

 

 

Chadwick Boseman won best actor in a drama film for his final performance in Ma Rainey's Black Bottom, another Netflix release.

Chadwick Bosemanはドラマ部門を受賞した。Ma Rainey's Black Bottomが彼の最後の演技になった。

 

 

Before the film was released, Boseman died of cancer at age 43.

His wife, Taylor Simone Ledward, accepted the award with an emotional speech.

 

フィルムが公開される前に、Bosemanは癌で亡くなった。

彼の妻が、賞を受け取ったー感動的なスピーチで。

 

 

However, the Hollywood Foreign Press Association (HFPA), which puts on the Globes, has been criticized since The Los Angeles Times revealed that its 87-person voting body has no Black members.

グローブ賞を行っている映画記者協会は批判されたーTimesが87人の投票者の中、黒人はひとりもいないと公表したため、

 

 

During the awards broadcast, members of the HFPA appeared on stage to promise change. "We recognize we have our own work to do," said vice president Helen Hoehne. "We must have Black journalists in our organization."

映画記者協会のメンバーがステージに登場し、変更することを約束した。

「私たちがしなければならないことがよくわかった。」

「協会に黒人ジャーナリストをいれなけれなならない。」

 

☟グローブ賞 Youtube

 

 

www.youtube.com

 

 

 記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/first-asian-woman-wins-best-director-at-golden-globes/Qdb8Vnq0Eeuuk8vJ0M7cyQ

 

DMM英会話6年目 2000回突破しました

f:id:javabird:20210303141028j:plain


  

 

DMM英会話 English Journeyを振り返ってみる

 

月日の流れははやいもので、DMM英会話毎日受講して気がついたらもう6年目。

 

今では、1日のルーティーンに入り込むと言うよりも、1日のメインイベントなっていて、それを中心に1日のスケジュールが決まっていく状態になってます。

 

時間をやりくりしてでも、受講したい講師のlessonを受けたいですからね。

 

 

 

 

始めるきっかけ

 

一般的な生徒、数人の英語教室に在籍してましたが、講師には、大満足していたものの、生徒のレベルはまちまちで、もちろん海外在住、留学経験ありなど、はるかに私のレベルの上のさらに上の方もいらっしゃいました。

 

そして年齢も上で、リタイアした方々でした。

 

のんびり余生をエンジョイしている方々の中で、時々感じる違和感が大きくなり、マンネリからも抜け出したいという思いから、そのころ、はやり出したon line schoolに興味をもちました。

 

いくつかトライアルを受けてみて、良ければ始めるつもりでいました。

たまたま、初めてトライしたDMM、2回目のトライアルでめちゃくちゃ楽しいlessonを経験してしまい、即入会。講師はベンジャミンでした。今はどうしているのかな?

 

そのころはskypeで受講しており、skypeの使い方もわからずおろおろしてました(';')

 

ただ、1対1で話せるのが、うれしくてたまりませんでした。でも、講師が話していることは理解できてたわけではなく、こんなこと言ってるんだろなーと想像力、膨らめっぱなしの25分間。

 

以前の英会話教室は、参加はしてたものの、グループですから、発言したのは1lessonに2,3分もなかったのではないでしょうか。これでは、上達するわけないですよね。

 

 

 

 教材

その後、教材も使うようになりました。side by side, speak now,

今でも、私の学習方法は変りませんが、まず、自分で読んでみて、理解できない箇所を質問する方法です。

 

http://www.eltbooks.com/cover/9780194030151.jpg

 

今は削除された教材:世界の文学のなかに、小泉八雲の短編があり、「耳なし芳一」「雪女」

特に「青柳のはなし」は講師Stepfan の最後のclass で彼が小説の中の和歌を詠んでくれました。彼には3年間お世話になり、my best teacherです。

 

外国人の講師にとって、古い日本の物語を説明するのは、苦労があると思います。これが削除された理由かもしれませんが、

私にとっては、はじめて小説を英語で読むという経験が、英語の上達につながったと思っています。

ひとりでは、挫折していたと思います。 

 

 DailyNews 

 現在は主にDailyNewsまたは、free talk です。

実は、DailyNewsで、講師の力量がわかります。同じ記事でも、講師に説明より理解できたり、できなかったり。また講師により、解釈も異なります。

 

 そして何よりも、生徒に理解させてたいと言う熱意があるかないかもわかってしまいます。

今、私が一番必要としていることは、文の解析です。つまりこんなことを述べているんだという、大まかなことではなく、文脈の構成を細かく説明してもらい、だから、このような意味になるんだよ。と教えてしもらえるのが一番うれしいです。

 

 

 納得・満足

毎回、lessonで心がけていることは、納得できるまで尋ねます。まだ納得がいかない場合は、次の日にも尋ねます。ふんわりとした納得ではく、満足できるまでねばります。

 

かなりしつこい生徒だと思われているかも。

でも、得られた満足感には代えられません。

 

いつの日か大満足でワッハッハッと笑う日が来るまで頑張ります!

 

 

こちらのDMM英会話の記事とってもくわしいく書かれてます。情報満載です。

ぜひチェックしてみてください。