いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Lack of Sleep in Middle Age May Increase Dementia Risk

50代,60代のころの睡眠不足が,後に認知症の原因なるのではないかと言う研究結果でした。

私は、たっぷり睡眠をとってない日は、ぼーっとしてその日を無駄にしてしまうので、睡眠はしっかりとるようにしています。精神的に不安なときは、ホントに眠れなくて、短時間で目覚めてしまいます。

眠れることは幸せである証ですね。

he sank into a delicious slumber.   心地良い眠りに落ちました Oscar Wilde『幸福の王子』より 眠りに落ちる瞬間がたまらなく好きです。

 

 2021/5/1 level 8

f:id:javabird:20210503145651p:plain

 

 

 Lack of Sleep in Middle Age May Increase Dementia Risk

 中高年の睡眠不足は認知症のリスクあり

 

A new study published in the journal Nature Communications suggests that people who don't get enough sleep in their 50s and 60s may have a higher risk of getting dementia later in life.

新たな研究を発表したーー50-60代に充分な睡眠をとらないのは、後に認知症になる確率が高いと推測した。

 

 

The researchers analyzed data from nearly 8,000 British civil servants that was collected between 1985 and 2019.

イギリスの公務員8千人のデータを分析した。

 

 

They looked at how much sleep the study participants got on an average weeknight from around age 50 until around age 70, and how many of them went on to be diagnosed with dementia.

調査参加者は、50-70代で、平日の睡眠時間の平均時間を調べた。彼らの中で何人が認知症の症状に進んだかに焦点を当てた。

 

 

The researchers found that participants who regularly reported sleeping six or less hours on an average weeknight were about 30% more likely to get dementia later in life than people who reported an average of seven hours.

 

定期的な報告でわかったことは、平日の平均睡眠時間が6時間、それ以下の人は、後に30%、認知症になりやすいーー平均7時間睡眠の人と比較すると。

 

 

However, experts told The New York Times that the study has its strengths and weaknesses.

この調査は長所と短所があると専門家は言った。

 

One of the difficulties with this type of research is knowing/ whether a lack of sleep causes dementia, or if it's the early symptoms of dementia that are causing the lack of sleep.

このリサーチで難解なひとつがわかりかけているー 睡眠不足が認知症の原因なのか、それとも、認知症の症状が早い時期に現れることが睡眠不足から来るのか。

 

 

This study has not fully answered that question, but since it used data starting from when the participants were only around 50, neurologistnʊˈrɑːlədʒɪst Dr. Erik Musiek told The New York Times that the results suggest it's more likely that lack of sleep causes dementia.

この研究は、問題に対して完全な回答ではない。参加者が50代の時からデータを取り始めたので。神経学者がNowYorkTimesに話したーー結果は、睡眠不足が認知症の原因が高いと思われる。

 

Musiek was not involved with the study.

彼はその研究に携わってはなかったが、

"It would be really unlikely that almost three decades earlier, this sleep was a symptom of dementia, so it's a great study in providing strong evidence that sleep is really a risk factor,"

「このことは、30年前は思いもしなかっただろう。睡眠時間が認知症の兆候をあらわしたので、睡眠時間が(認知症の)危険な要素であるという証拠を提供した優れた研究と言える。」

 

 

 Dr. Kristine Yaffe from the University of California, San Francisco told The New York Times.

She was also not involved in the study.

 

However, most of the data the researchers collected was reported by the participants themselves, so it may not be entirely accurate, the experts said.

 

研究のデータ収集は、参加者自身の報告によるものである。だから、完璧に正確だとは言えないと専門家は言った。

 

And the participants were also mostly white, healthier and better educated than the general British population, so the results don't necessarily represent everyone.

 

そして参加者はほとんど白人で、健康で、一般的はイギリスの階層より、高い教育を受けている。

だから、この結果が必ずしもすべての人に当てはまるとは言えない。