いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Study: Even Short Phone Calls Can Reduce Loneliness

電話で声を聞くだけで孤独感から救われる。この試みでよかったのは、家にこもっていなけばならない人たちに、会話をリードさせたこと。

話しを聞くより、話したい。

私も経験した。昨年の今頃は話す相手が遮断され、話すことを渇望していた。残念なことに、唯一の話し相手、DMM英会話は、生徒過剰でいつもの講師どころか、選ぶこともできず、満たされず孤独だったなー。

だれでも良いわけではないのです。

 

今回のlessonも残念でした。性格は良しとしても、この記事の文を理解できてない。だから私の質問にも答えられずに、おかしいなーで終わった。上級者用だから選んだのに(+o+) 今回は満たされませんでしたね。

そんな時もありますよね。

 

2021/4/10  level 8 totle time 54475minutes

f:id:javabird:20210410144701j:plain

 

 Study: Even Short Phone Calls Can Reduce Loneliness

 

 短時間の電話が寂しさを癒す

 

Researchers have found that short phone calls a few times a week could reduce feelings of loneliness.

週に数回の通話で孤独感が減ることがわかった。

 

The study included 240 people aged 27 to 101, all of whom were clients of Meals on Wheels Central Texas.

 

調査は240名のミールオンウィールズの顧客

 

Meals on Wheels is a program that delivers meals to individuals at home who are unable to purchase or prepare their own meals.                 障害を持ち、車椅子の生活でしていた創設者のドリス・テーラーが、隣人同士の助け合いの一環として高齢者に温かい食事を届けようと呼びかけ、有志者の寄付を受けて7人のボランティアがはじめたのが始まり。  その後ボランティアによる食事サービスのしくみを順次整え、地域の実情にあわせながら拡大をしていった。

 

Meals on Wheels provides food and other support to elderly people and people with disabilities who are housebound.

Meals on Wheelsは、家から出られない高齢者や障害者を、食事などの提供でサポートしている。

 

The participants were randomly put in two groups: one that received calls several times a week for four weeks, and one that received no calls during that time.

調査の参加者は2グループに分けられる:4週間、週に数回のでんわを受けるグループと全く受けないグループ。

 

 

Participants in the group receiving calls were phoned every day for five days during the first week.

最初の1週間は毎日数回。

 

 

After that, they could choose how often to be called, from between two and five calls a week, with 58% choosing to be called five times.

その後の回数は自由だが、週5回が半数だった。

 

 

The participants led the conversations and chose what to talk about.

参加者が会話をリードし、話題を選んだ。

 

The callers, who were aged 17 to 23, were trained to try to learn from the participants by asking questions about the topics they brought up.

電話の相手は17-23才で、彼らは、参加者自身のトピックについて質問することで、参加者から聞き出そうとするレーニングを受けた。

 

 

The calls were planned to be less than 10 minutes long, but could last longer.

通話は10分未満の予定だったが、延長もできた。

 

 

The participants' levels of loneliness, depression and anxiety were measured before the experiment started and again after four weeks of calls.

 

孤独、憂うつ、不安感のレベルは、始める前と4週間後に測定された。

 

Participants receiving calls felt up to an average of 20% less lonely after four weeks, while those who didn't/* felt up to an average of 3% less lonely.

 

電話を受けた参加者は4週間後に、普段より最大20%孤独感が減ったと思った。もう一方,電話を受けなかった人達は普段より多くても3%だけ孤独感が減ったと思った。

 

*didn't の後ろにreceive callsが省略されてますね。

 

 

Levels of depression and anxiety also improved for the group receiving calls, and got slightly worse among the other group.

 

憂うつと不安感のレベルもまた、電話を受けたグループでは改善した。もう一つのグループはわずかに悪化した。

 

 

Researchers designed the call program after they learned that the coronavirus pandemic was reducing Meals on Wheels' contact with clients.

調査員は、その電話の計画を立てたーーコロナパンデミックにより、その会社と顧客とのコンタクトが減っているのがわかったので

 

Lead study author Maninder Kahlon told CNN that she hopes to try applying the program on a larger scale so more people can benefit from it.

この調査を導いた著者はCNNに述べたーーその計画の適用を大々的試みたいーーそうなれば、もっと多くの人のためになる。

 

She also said that it's important for people to get in touch with family and friends who might be feeling low.

 

落ち込んでいるかもしれない家族や友人と連絡をとることが大切だとも言った。