いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話予習復習メモ:Viking Ships Added to UNESCO World Heritage List

ヴァイキング船と言えば、キャプテン:ジャックスパローが目に浮かぶ。バイキング時代と言えば、なんと、若かりし頃の食べ放題! ”元を取るぞ”とばかり意気込んでいたあの頃。バッフェと呼ばれるようになった頃は、体重が気になり、胃腸が気になり、現在では感染が気になりとても行く気にはなれないけど。まさかこんな時代が来るとはなねー。

ボートは冒険のはじまり。夢と期待と恐怖と共に地平線を越えて、海の果てにはいったい何があるんだろう。まさか地球が丸かったとはこの時代の冒険者は知るすべもない。

                                      画像:francebleu

 

2022/1/30 level 30

Viking Ships Added to UNESCO World Heritage List

バイキング船が世界遺産

 

For thousands of years, Northern European peoples used "clinker boats" to spread trade, influence and sometimes war across oceans and continents.

何千年もの間、北欧の人々はクリンカーボートが交易に使われ、時にはそのボートで海や大陸へ渡り戦争に影響を及ぼした。

 

 

Now, UNESCO has added the vessels to its Intangible Cultural Heritage list.

ユネスコ無形文化遺産リストにそのボートを登録したところ。

 

 

Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden jointly sought (seekの過去形)the UNESCO designation.

デンマークフィンランドなどの国は共同でユネスコに指定されるよう求めた

 

 

Supporters hope it will protect and preserve the boat-building techniques that drove the Viking Age.

 

賛同者は望む---登録されることで、バイキング時代に航海した頃の造船技術の保護と維持ができることを。

 

 

"We can see that the skills of building them, the skills of sailing the boats, the knowledge of people who are sailing … it goes down and it disappears," said Søren Nielsen, head of the boatyard at the Viking Ship Museum in Roskilde, west of Copenhagen, Denmark.

”造船技術、,航海術、航海する人の知識が衰退し消えてしまうことがわかる"

コペンハーゲン西部のバイキング船博物館長は言った。

 

 

 

The museum not only displays the remains of wooden vessels built 1,000 years ago, but also works to reconstruct other Viking boats.

その博物館では千年前の木製のボートの展示だけではなく復元にも取り組んでいる。

 

According to Nielsen, there are only about 200 practicing clinker boat craftsmen across all of northern Europe.

クリンカーボートの造船職人は北欧全体でも200人足らずだ。

 

Wooden clinker boats feature overlapping planks that are attached to form the hull.

クリンカーボートの特徴は板を重ねて、それに表皮を貼り付ける。

 

 

Nielsen said there is evidence the clinker technique first appeared between 3000 BC and 1000 BC, during the Bronze Age.

青銅器時代の紀元前3千年から千年に初めてクリンカーボート技術が使われたことが分かった。

 

But it was during the Viking Age that clinker boats had their zenith, according to Triona Sørensen, curator at Roskilde's Viking Ship Museum.

しかし、クリンカーボートがを頂点を極めたのはバイキング時代である。

 

This period, from 793 to 1066, is when the Vikings began large-scale raiding, colonizing and trading voyages across Europe, even reaching North America.

 

793年 から 1066年には、バイキングたちは、攻撃、入植、交易をヨーロッパから北アメリカまでに広げた。

 

 

Their ships were unmatched in their time and provided the foundations for kingdoms in Denmark, Norway and Sweden.

そのころはクリンカーボートに並ぶものはないほど抜きんでていてデンマークノルウェースウェーデンの王国を築く基となった。(バイキング船の活躍で富を得て王国までに発展した。

 

 

Without the clinker boats, there would have been no Viking Age, Sørensen said.

クリンカーボートが無ければバイキング時代はなかっただろう。

 

 

 

The UNESCO nomination was signed by around 200 communities and cultural bearers in the field of clinker boat construction.

ユネスコ指名は、クリンカーボート造りの分野の200の団体やクリンカーボート造りの文化を継承する人達の署名による。

 

 

The listing asks the Nordic countries to try to preserve what remains of the tradition.

登録は、北欧の国が伝統を維持するために、クリンカーボートに関する技術の維持を要する。

 

 

"You cannot read how to build a boat in a book, so if you want to be a good boat builder, you have to build a lot of boats," Nielsen said. "If you want to keep these skills alive, you have to keep them going."

”造船方法は本で読めるわけではない。技術を磨くには、実際にたくさんボートを造っていくことだ”
”技術を存続したいなら、造り続けることだ。”

 

記事引用:https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/viking-ships-added-to-unesco-world-heritage-list/El4GaH5BEeyoVutDnPxIsA