いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Spanish Politicians Aim to Stop Treating Animals Like 'Objects'

the law already sees animals as sentient beings, such as France, Germany, Austria and New Zealand.

 フランス、ドイツ、オーストリアニュージーランドはすでに動物を感情、感覚がある生き物として扱う条例がり、闘牛で有名なスペインも条例制定を目指すと言う内容でした。
ペットブームってなんなんでしょう。自分のペットだけが愛玩動物ではなく、野生動物、家畜、すべての動物に残酷な生活を強いられることなく幸せであってほしいものです。

4才ころでしょうか、初めて牛を見ました。汽車に運ばれる牛が涙目で悲しそうでした。おばあちゃんが今からお肉になるから泣いてると教えてくれました。幼いころは生きている牛と食べている牛肉が結びついてなかったのですね。ショックでしたね。
それから、牛肉が食べられなくなりました。
今では、どんなお肉も食べられません。


気になった単語 sentient being ですが、sentientは形容詞で感覚がある、beingは存在。 となるとhuman being のhumanは人間らしいという形容詞なんですね。

a human disasterは人が起こした災いで人災。名詞のhuman は「人、人間」。 胎児は人であるが、人間ではないのでhumanであり、human beingではないそうです。(+o+)

2021/5/9 level 7

f:id:javabird:20210509142425p:plain

Spanish Politicians Aim to Stop Treating Animals Like 'Objects'

スペインの政治家は動物を物と扱うことの禁止をめざす

 

 

All but one of Spain's political parties have said they support a bill that recognizes pets as "sentient beings”.

スペインの1党以外 他すべての政党が言ってきたーペットを感情、感覚を持つ生物として認識すると言う条例を支持すると。

 

 

Until now animals have been treated as "objects" under Spanish law.

今までの動物はスペインの法律の元”もの”として扱われてきた。

 

If the bill is passed, judges will treat pets in a similar way to children in divorce cases or after an owner's death, for example.

この案が通れば、裁判官はペットを子供と同じ方法で扱うことになるー離婚や飼い主が死亡した場合など。

 

And in some cases, families may even get shared custody of their pet.

場合によっては、家族はペットの後見人として保護を共有さえするかもしれない。

 

Animals in Spain are still seen as property, just like a television, a plant or a piece of furniture.

動物はまだ所有物として見られているー単なるTV,植物、家具のように。

 

 

So Spanish law doesn't currently consider what happens to pets after a family has a divorce — and over 60% of marriages in Spain now end in divorce, giving the country one of the highest divorce rates in the world.

スペインの法律は、現在のところ何が起こるか考慮されてないー家族が離婚した後

そして60%以上の婚姻が離婚という結果になる、世界でも離婚率が最も高い国である。

 

 

Meanwhile, the number of people who own pets in Spanish cities is growing.

一方、都市でペットを飼う人の数は増えている。

 

There are more pets in Spain than children under the age of 15, Armando Solís, president of the Spanish Network for the Identification of Pets, told El País back in 2019.

15才以下の子供よりペットの数が多いとペット協会の会長は話した。

 

Sandra Guaita, who presented the bill, said that it was time for Spain to catch up with other countries where the law already sees animals as sentient beings, such as France, Germany, Austria and New Zealand.

 

その議案を提出したSandra Guaitaは述べたーーフランスなどの動物を感情や感覚を持つ生き物として見る法律をもつ 他の国に追いつく時だと。

 

 

The bill also comes at a time when support for traditional bullfighting is falling among Spanish people, with many seeing it as cruel.

 

多く人が残酷に見える、伝統的な闘牛支持が、スペイン人のなかで落ちているその時点で議案も提出する。

 

The sport has already been banned in at least 100 towns across Spain, according to the group People for the Ethical Treatment of Animals (PETA).

 

闘牛の競技は少なくてもスペイン中の100の町で禁止になっている。

 

 

The far-right-wing Vox party is the only group that disagrees with the bill. They are strong supporters of animal sports such as hunting and bullfighting.

 

*極右派のVoxはこの条例に同意しないただ一つの党である。

彼らは強い支持者であるー狩猟や闘牛のような、動物を使う競技に。


*Vox(スペイン語: Vox)は、スペインの極右政党。しばしばVOXと表記される。国民党(PP)の元党員らが中心となって2013年12月13日に設立された。2014年9月からサンティアゴ・アバスカルが党首を務めている。

記事引用

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/spanish-politicians-aim-to-stop-treating-animals-like-objects/9d8ijKz6EeuTYK9xer_dLw