いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:European Parliament Calls For Unpaid Internship Ban

失業問題は若者に限らず深刻です。更にコロナで追い打ち。apprentice は、辞書に年季奉公とありましたが、一人前になるまで、見習いとして無給で働くことですが、現在でも、EU議会がインターンとして無給で働かせていたとは驚きです。
日本ではインターンが無給でコロナ患者の治療にあたっているnewsがありました。↓ 雇用契約がないので雇用保険もないまま。ひどいね。

www3.nhk.or.jp

 

 2020/11/6 level 8

画像引用元 wikimedia

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e9/David-Maria_SASSOLI%2C_the_new_President_of_the_European_Parliament_%2848188771022%29.jpg


     

 

 

  European Parliament Calls For Unpaid Internship Ban

     EU議会は無給インターンシップ禁止を求める

 

The European Parliament is asking European Union member states to increase support for young people facing unemployment and to ban unpaid internships.

 

EU連合加盟国EU議会は求められている。 失業に直面する若者のサポートを増やすことと、無給のインターンシップの禁止を。

 

The European Parliament とは直接選挙で選出される欧州連合の組織。欧州連合の機関において欧州連合理事会とともに両院制立法府を形成するが、決定権は理事会にある。議員は751人。

 

   -------

 

 

The EU's youth unemployment rate in August 2020 was 17.6%, which the parliament says is an increase from before the COVID-19 crisis, when the rate was 14.9%, and is expected to keep rising.

 

2020年夏、若者の失業率は17.6%は、COVID-19が起こる前の14.9%から増加している。 このことで上昇を続けると予想される。

 

   -------

 

 

The youth unemployment rate is the percentage of people aged 15 to 24 who are without a job but have been looking for one, and are available to start work within two weeks.

彼らは無職だが、ずっと探している。2週間以内に働き始めることが可能。 

 


Under the EU's Youth Guarantee scheme skíːmə, member states committed to ensuring that people under the age of 25 are offered work, further education, training or an apprenticeship  ʌˈprentʌˌsʃɪp  within four months of becoming unemployed or completing their studies.

 

EU若年層雇用保証の計画に基づいて、加盟国は4か月以内に失業者になった、または勉学を終了した25才未満の人が、仕事、生涯教育/専門学校、訓練/養成、見習いの提供が確実になるよう尽力を尽くした。 

 

   -------

 

Now, the European Parliament is asking for more funding to strengthen the Youth Guarantee scheme for the period of 2021 to 2027.

 

EU議会は職を得ることを強化するこの計画ため、さらに資金を出すよう求めている。

 

   ------


The European Parliament has also  the use of unpaid internships, saying that they exploit young people and violate their rights as workers.

 

EU議会もまた無給のインターンシップを採用している それは、若者から搾取し、労働者としての権利を侵害している。

 

*The European Parliamentとは直接選挙で選出される欧州連合の組織。欧州連合の機関において欧州連合理事会とともに両院制立法府を形成しているが、決定権は理事会にある。議員は751人

   -------

 

It has asked the European Commission, which writes the laws sent to the parliament for approval, to develop a legal framework that would ban unpaid internships and apprenticeships across the EU.

 

 

 EU議会がEU委員会に求めていることは、承認のために議会に送った法律を作ること

法律に基づいた骨組みを作ること。

それが無給インターンシップや見習い期間の労働を禁止させるだろう。

 

 

the European Commissionとは、28の各加盟国は条約を締結し、その主権の一部を共通の機構に譲るという、世界でも類を見ない仕組みに基づく共同体。EUはその運営にあたって、欧州議会欧州理事会EU理事会、欧州委員会といった主要機関をはじめさまざまな機関を有す。 

   ------


"We cannot, any longer, have young people being exploited. The EU must commit to this and to respecting interns' employment rights," European Parliament President David Sassoli told journalists.

 

若者が搾取されることを、もうこれ以上できない

EUは、このことと、インターンの労働の権利を尊重することを保証しなければならない。とEuropean Parliament President David Sassoli(写真)は述べた。

 

   -----


In 2018, the European Parliament banned Members of the European Parliament (MEPs) from having unpaid interns. Italian MEP, Brando Benifei, said that the parliament is leading by example by making unpaid internships illegal in its own offices, but that it now wants to see the same rules used across the EU.

 

EU議会は議会員に、無給でのインターン雇用を禁止した。 

イタリアの議会員は言った。議会が,個人事務所内での無給インターシップを不正だとすることが模範になる/よい見本となる。 

 

しかし、そのことは、現在はEUを通して同じ規則で統一されることを期待している


記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/european-parliament-calls-for-unpaid-internship-ban/EcfEehThEeun8KvMzC47KA