いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews 予習復習メモ:New Delhi Starts Anti-Pollution Campaign

 

インド、ニューデリーでは、コロナ感染拡大の背景には大気汚染の脅威が。焼畑農業から交通渋滞、建築ラッシュに花火に至るまで。こんなhazeもやの中では呼吸もしたくない。貧しい子供たちの健康が心配です。

 

今回の講師はもやを吹き飛ばすくらい 超あかるいRichardです。フィリピン語の半分はSpanishが使われているそうです。たとえば2:00pmはalas dosだそうです。

 

total time 49925分 2020.10.15 level.8

画像記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/new-delhi-starts-anti-pollution-campaign/StdfXgcdEeu6APe8IMoeLg

 

 

 New Delhi Starts Anti-Pollution Campaign

ニューデリーで汚染防止キャンペーン始まる

 

On October 5, authorities in New Delhi began an anti-pollution campaign in an attempt to reduce air pollution levels ahead of winter, when it is at its worst. Authorities also warned that dirty air could make the coronavirus pandemic more dangerous.

 

当局はもっとも酷い時期、冬に向けて大気汚染レベルを下げるために汚染防止キャンペーンを始めた。

また、大気汚染はコロナ感染拡大にさらに危険をもたらすと、警笛をならした。

ーーーーーーーーー

 

The capital's top elected leader, Arvind Kejriwal, said the government will start an anti-dust campaign, reduce smoke caused by agricultural burning and introduce an app that will allow citizens to send in photo-linked complaints against polluters.

 

首都の選ばれたリーダーは言った。政府は焼畑農業で出る煙が原因となった粉塵汚染キャンペーンを始める。そして、汚染源に対し訴える写真リンクを、市民が送るアプリを導入するだろう。

ーーーーーーーー

 

"Polluted air can be life-threatening in view of the COVID-19 pandemic. Both affect the lungs," Kejriwal said.

大気汚染はコロナ感染拡大の点からみて生命を脅かす可能性がある。双方が肺に影響を及ぼす。

 

ーーーーーーー

 

 

Health experts say years of high air pollution levels have reduced the disease resistance of people living in New Delhi, one of the world's most polluted cities, putting them at greater risk from the coronavirus.

 

高い汚染レベルが、世界最悪の汚染地区のひとつであるニューデリーに住む人の病気の抵抗力を減少させ、彼らをコロナ感染の危険にさらしている。

 

ーーーーーーー

 

 

Earlier studies have also suggested that high levels of air pollution can make viral infections more dangerous. It is estimated that more than a million Indians die every year because of diseases linked to air pollution.

 

以前の調査では、高いレベルの大気汚染はウィルス性の感染をより危険にすると示唆していた。大気汚染からの病気のため毎年百万人以上のインド人が死亡すると推定された。

ーーーーーーー

 

New Delhi has had more than 285,000 confirmed cases of the coronavirus, including over 5,500 deaths.

確認された

 

In winter the city is covered with a toxic haze that hides the sky and blocks sunlight. Pollution levels rise as farmers in nearby agricultural regions use fire to clear their land after harvests.

有毒な煙・もや

収穫後に、火で田畑を焼き払う方法を取っている農法地域の近くの農家によって汚染レベルがあがる。

 

 --------

 

Vehicle and industrial emissions, pollution from fireworks linked to festivals, and construction dust also increase in winter, making the public health crisis even worse.

排気ガス、産業廃棄物、祭りでの花火からの汚染、建設時の埃も冬に増える。それが公衆衛生の危機をさらに悪くする。

ーーーーーーーーー

 

The national capital has often experimented with limiting the number of cars on the road, using large anti-smog guns and stopping construction activity. But the steps have had little effect due to a lack of cooperation from nearby state governments.

 

世界の首都は、車の数を制限、巨大なスプレーの大気清浄機、建設をとめる方法で試している。

しかし、近隣の政府同士での協力が足りないため、手段の効果はあまりない。

 

www.bing.com

 

ーーーーーーー

 

In November 2019, New Delhi was covered in a dark yellow haze for several days as air pollution hit record levels, forcing schools to close and flights to be diverted.

 

学校は閉鎖、飛行は空路変更が要求された。

 

ーーーーーーーー

 

anti-smog gun はRichardがスプレーだと教えてくれたので、殺虫スプレーみたいなものかと調べてみると 、巨大な大砲みたいなものでした。小さなスプレーで清浄できるレベルじゃないですからね。