いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

Jackson Confirmed as First Black Female High Court Justice:DMM英会話DailyNews予習復習メモ

USの最終的に司法判断がゆだねられるのが、High Court Justice最高裁判判事。アメリカの問題と言えば、やはり、人種差別。9名の中に初めて黒人女性に入ったことで、差別が無くなることに期待する。

驚いたのは、一度この判事に就任すると、任期はなく、本人が辞めたいと言うまで続けられることだ。

今回の記事は民主党のバイデン大統領はリベラル派を、共和党は保守派を推薦するとか、派閥についても勉強になりました。

 

2022/4/14 level 9

Jackson Confirmed as First Black Female High Court Justice

ジャクソン、黒人女性初の最高裁判事に承認される

 

The US Senate has confirmed-条件を満たす Ketanji Brown Jackson to the Supreme-最高位の Court/ in a historic vote //that will make her the first Black female justice in the court's 233-year history.

議会上院はケタンジブラウンジャクソンが最高裁判所の条件を満たすとして承認した--歴史に残る投票で。その投票で233年間のうち初めて黒人女性の最高裁判事が誕生した。

 

f:id:javabird:20220415153903p:plain

画像:article.auone.com

 

Cheers rang out across the Senate chamber as Jackson,/ a 51-year-old appeals court judge nominated by President Joe Biden,/was confirmed by a vote of 53 to 47.

歓声が上院会議場に鳴り響いた-- (政府機関の決定を見直すことができる)最高裁判事にバイデン大統領から指名されたジャクソン女史、51才が53対47票で承認された。

as A, ~ ,  ~、 はA の説明

 

 

Presiding/prɪzάɪd 責任を負う・議長をする over the vote was Vice President Kamala Harris, also the first Black woman to hold her office.

議長を務めたカマラ副大統領もまた、ポジションについている・現職の初めての黒人女性である。

 

 

As she left the Capitolー国会議事堂, Harris said she was "overjoyed." Biden tweeted after the vote saying, "we've taken another step toward making our highest court reflect the diversity of America."

投票が行われた議事堂を立ち去りながら、”喜びでいっぱい”と話した。

バイデンは投票後、tweetした。

”1っ歩が進んだ。アメリカの多様性を最高裁判所に反映させる方向への。”

 

 

Jackson will take her seat when Justice Stephen Breyer, who was also nominated by a Democratic president, retires this summer.

ステファンブレヤー(リベラル派)も民主党の大統領に指名された最高裁判事なったが、彼が退職するこの夏に、ジャクソンはそのポジションに着く予定。

 

 

During four days of Senate hearingsー聴聞 last month, Jackson spoke of her parents' struggles through racial segregation and said her "path was clearer" than theirs as a Black American after the introduction of civil rights lawsー1964年公民権法(Civil Rights Act of 1964)は、US国内において人種差別を禁ずる法律

 

先月の上院聴聞会4日間に、ジャクソンは彼女の両親が人種隔離を通して戦ってきた困難について語った。私の開かれている道は明るい、公民憲法導入後の両親たちに比べて。

She told senators she would apply the law "without fear or favor" and pushed back on Republican attempts to portray her as too soft on criminals.

彼女は上院議員たちに不安、恐怖やひいきのない法を適用すると言って、共和党

彼女を、犯罪に対して甘すぎると表現する企みを押し返した。

 

 

Judith Browne Dianis, an American civil rights attorney-人権弁護士, said Jackson will make the court more reflective of communities that are most impacted by it.

ジュ―ディスブラウンは述べた。ジャクソンは、最も影響力がある共同社会を反映させる裁判にするだろう。

 

"The highest court in the land now will have a first-hand perspective すでに経験済み of how the law impacts communities of color — via voting rights, police misconduct, abortion access, housing discrimination or the criminal legal system, among other issues," she said.

USの最高裁判所はすでにジャクソンが黒人としての経験でわかっている--どうように法が有色人種の共同社会に影響力を与えるかを。 投票権利、警察の職権乱用、中絶、住宅供給の差別、刑事法制、その他の問題などの最終的な司法判断をする。

 

 

Despite conservative criticism of her record, Jackson won three Republican Party votes. Jackson will be just the third Black justice and the sixth woman.

保守党から批判を受けながらも、ジャクソンは共和党から3投票を得た。

彼女は黒人で3人目の最高裁判事で、女性では6人目になる。

 

 

She will join three other women — Sonia Sotomayor, Elena Kagan and Amy Coney Barrett — meaning that four of the current nine Supreme Court justices will be women for the first time in history.

女性最高裁判事3人にに彼女が加わるーーつまり最高裁判事9人の内4人が女性になるーーそれは歴史上初。

 

The lifetime appointment will likely see Jackson on the bench-裁判官職 for decades but it will not change the ideological balance of the current court, with its 6-3 conservative majority.

ジャクソンは生涯に数十年渡って裁判官職を続けられるが、現在の裁判官の概念のバランス保守派6人リベラル派3人はかわらないだろう。

民主党大統領はリベラルな立場をとる人物を、共和党大統領は保守的な立場をとる人物を指名するのが一般的である

 

 

記事引用:

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/jackson-confirmed-as-first-black-female-high-court-justice/21ug7LdKEeyMNiuicFbeKw