いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:China Easing Birth Limits to Cope with Aging Society

中国もいまや日本と同じで、少子化と高齢化が悩み。中国と言えば一人っ子政策が板についてしまい、今更産めよ増やせよって言われても、一人っ子が当たり前になってしまい、世の中それで回っているのだから変えられないでしょう。

子供1人に、2人の両親と4人の祖父母で愛情とお金をかけて大切に育てましょう。今度は、少子化でその祖父母の年金が危うい状態になってきたから、子供を増やしましょうと言う。なんでも政府の思うままにはいきませんよね。

今回の講師は、この記事の内容をきちんと説明してくれました。 それで理解できました。でも。。。後味が良くなかった。国として対処はしたよ。でも国民は不服なんだよ。講師として対処したよ。でも私は満足できなかったな。

2021/6/6 level 8 

f:id:javabird:20210607204743p:plain

 

China Easing Birth Limits to Cope with Aging Society

中国、高齢化社会の対処で産児制限緩和

 

China's ruling Communist Party has said it will ease birth limits to allow all couples to have three children instead of two in the hopes of slowing the rapid aging of its population, which is adding to strains on the economy and society.

 

与党 共産党は述べているー産児制限を緩めるーすべての夫婦に認めるー今までの二人から、三人の子を持つことをー人口の急激な老齢化をゆっくりにすることを目指して。このことは、経済、社会に負担を加えることになるだろう。

 

 

The ruling party has enforced birth limits since 1980 to restrain population growth, but it now worries the number of working-age people is falling too fast while the share over the age of 65 is rising.

 

与党は施行していたー1980年から産児制限をー人口増加を抑えるために、しかし現在は、労働できる年齢の人口が急激に落ちて困惑しているーと同時に、65才以上の人が増えている。

 

A ruling party meeting led by President Xi Jinping decided to introduce "measures to actively deal with the aging population," the official Xinhua News Agency said.

 

与党の会議は習 近平がリードし、導入が決まったー「人口老齢化に対して前向きな対処を制定する」と公的な通信社が伝えた。

 

 

Leaders also agreed China needs to raise its retirement age to keep more people in the workforce and improve pension and health services for the elderly.

 

先導者たちも中国が退職年齢の引き上げの必要に賛成したー労働人口を保ち、高齢者の年金と医療制度を改善するため。

 

 

Rules that limited most couples to one child/ were eased in 2015 to allow two,

but the total number of births fell further, suggesting rule changes on their own have little impact on the trend.

ほとんどの夫婦に子供は一人に制限された規則は緩められたー2015年に二人の子を持つことが許される、

しかし、総出生数はかなり落ちてしまった。夫婦が子供を二人持つと言う、今の情勢ではインパクトがない規則に変えるという提案によって。

 

Couples say they are put off by high costs of raising a child, disruption to their jobs and the need to look after elderly parents.

夫婦たちは言うー高額な教育資金上昇、仕事の弊害、年老いた親の世話で気をそがれる/今はその気になれない

 

Comments on social media complained the change does nothing to help young parents with medical bills, low incomes, long working hours and other barriers.

 

SMSでは、この変更は若い親にとって助けにはならないー医療費、定収入、長時間労働、その他の障害で。

 

 

The Chinese population of 1.4 billion already was expected to peak later this decade and then start to decrease.

14億人の中国の人口は、この10年の後半で(2029年ころ)ピークに達し、その後減少し始めると予測された。

 

 

But census data released May 11 suggests that is happening faster than expected, adding to burdens on pension and health systems and cutting the number of future workers available to support a growing retiree group.

 

国勢調査では、予想よりもっと早いことがわかったーさらに年金や公共医療制度に負担が加えられるだろうー退職者たちを支えることができる、将来の働き手の数が減ることで。

 

 

Chinese researchers and the Labor Ministry say the share of working-age people might fall to half the population by 2050.

調査員と労働省は言うー2050年までに労働人口は半分に落ちるだろう。

 

 

The fertility rate, or the average number of births per mother, stood at 1.3 in 2020, well below the 2.1 that would maintain the size of the population.

出生率または母親ひとりが子供を産む平均数は2020年では1.3を示した、2.1をはるかに下回る出生率は、たぶんこのままの人口数を保つだろう。

 

The 12 million births reported in 2020 was down nearly one-fifth from 2019.

千2百万人の出生が2020に報告されたが、2019年から1/5近くが減少したことになる。

 

 

 記事引用

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/china-easing-birth-limits-to-cope-with-aging-society/HdVgzMO7EeurU-tNNWT-mA