いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Myanmar's Military Takes Power in Coup  

2011年に国軍総司令官に任命されたミン・アウン・フライン氏は、定年退職後は国軍系政党の役職を狙っていた。ところがどっこい、2020年11月の選挙で負けてしまった(+o+) 
選挙の時点で、負けた場合も選挙結果を指示すると言ったのに、
力ずくで勝利したスーチー女史らを拘束し、政権をはく奪し、天下を取ったわけ。

長い軟禁生活。人生を国に捧げた彼女への仕打ちはひどすぎる。 2日かけて調べて、 講師Jhamesの力を借りてやっと出来上がりました。

 

 total time52825minutes 2021/2/4 level 10 

 https://img-s-msn-com.akamaized.net/tenant/amp/entityid/BB1dj12N.img?h=768&w=1366&m=6&q=60&o=f&l=f&x=710&y=321

画像:Thet Aung / AFP  クーデターを起こした最高司令官ミン・アウン・フライン氏

 

Myanmar's Military Takes Power in Coup

ミャンマー国軍クーデターで政権を奪い取る

 

 

On February 1, Myanmar's military staged a coup and detained senior politicians, including Nobel Prize winner Aung San Suu Kyi.

国軍はクーデターを引き起こし 高い地位の政治家たちを拘束したノーベル賞受賞者アウン・サン・スー・チーを含む

 

An announcement on military-owned Myawaddy TV said Commander-in-Chief Senior General Min Aung Hlaing would be in charge of the country for one year.

国軍営のTVで、最高司令官ミン・アウン・フライン氏が1年間指揮をとると放送された。

 

It said the move was necessary because the government had not acted on the military's claims of fraud in November's elections, in which Suu Kyi's ruling party won a majority of seats.

その放送で、その手段(クーデター)は必要だった。 理由は、スーチー女史の与党が多席で勝った11月の選挙において、 政府が、軍が主張した不正行為に対して 、役割を果たさなかったから。

 

 

 

The takeover came the morning /the country's new parliamentary session was to begin.

引継ぎは、国が新しい国会が始まることになっていた朝に行われた。

 

 

The military says its actions are legally justified, citing a section of the constitution that allows it to take control in times of national emergency.

軍は述べる その行動(引継ぎ)は法的に認められている、緊急事態時に支配権を握ることを許される憲法の項目の引用によって。

 

 

Myanmar had been emerging from decades of strict military rule and international isolation that began in 1962.

ミャンマーは数十年の厳しい軍の支配と1962年に始まった国際的な孤立から這い上がってきた

 

Suu Kyi had lived under house arrest for years as she tried to push her country toward democracy, and then became its de facto/dɪfˈæktoʊ, deɪ‐‐təʊ/ leader after her National League for Democracy won elections in 2015.

スーチー女史は何年も軟禁されていたー国を民主化しようとしたため、その後2015年の国民民主連盟が選挙に勝利し 事実上のリーダーになった。

 

 

While Suu Kyi had been a fierce opponent of the army while under house arrest, since her release and return to politics, she has had to work with the country's generals, who never fully gave up power.

軟禁中、スーチー女史は軍の凄まじい敵対者であった。  解放後は、政策にもどり、完全に政権を手放さない国の指揮官たち(ミン・アウン・フライン氏が率いる国軍の)と一緒に取り組まなければならなかった。

 

 

While the 75-year-old has remained extremely popular at home, Suu Kyi's deference /déf(ə)rəns/ to the generals — going so far as to defend their crackdown on Rohingya Muslims that the US and others have labeled genocide — has severely damaged her international reputation.

 

75才のスーチー女史が国内ですごい人気が続いていた間、軍の指揮官たちへ、スーチー女史の敬意を示した/服従したことによって、USやほかの国は集団殺害とレッテルを貼ったイスラム教徒ロヒンギャの弾圧に対して擁護するに至るまでになってしまった

 

(軍の指揮官たちとともに国政に携わっていたため、軍が行ったロヒンギャ弾圧を同意したように他の国からは見えた)

   

それが彼女に国際的な世評のダメージを負わせた。

 

 

 

The first signs that the military was planning to seize power were reports that Suu Kyi and Win Myint, the country's president, had been detained before dawn.

 

支配権を奪う計画をしていた軍の最初の合図は、 スーチー女史と大統領は夜明けまえに拘束されたという報告だった

 

 

A spokesman for Suu Kyi's party told online news service *The Irrawaddy that members of the party's Central Executive Committee, many of its lawmakers and other senior leaders had also been taken into custody.

スーチー女史の党のスポークスマンは オンラインニュース で述べたー 党の中央執行委員会のメンバーで多くの政治家や最高司令官も拘置された。

 

The Irrawaddy 反政府系メディア。最高司令官ミン・アウン・フライン氏が少数民族武装勢力や反政府活動の鎮圧に携わった経歴や、反政府勢力鎮圧に中国からの軍事的支援を受けていると批判 もしている。

 

 

Many countries have called for the release of the detained leaders. US President Joe Biden called the military's actions "a direct assault on the country's transition to democracy," and said Washington would not hesitate to reimpose sanctions.

 

多くの国が拘束された司令官を解放するよう求めた。

バイデン氏は軍の行動を ”民主化への国の変わり目に向けての襲撃”と呼び、ワシントンは制裁をまた課すことを躊躇しないとも言った。

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/myanmars-military-takes-power-in-coup/idCZjmWPEeu9HKOI711fSQ