いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ: Mori Resigns from Olympics Over Sexist Comments

日本のジェンダー平等のランクは152中121位とは情けない。未だに男尊女卑と言うことばがある限り平等にはならないだろう。

森氏こそ、会議が長引くだとか、しゃべりすぎるとか、男がぐちぐちと。。。おっとこれも記事に出てきた単語 sexist ジェンダー差別に当たりますね。

森氏のように口が滑らなくても、心の中で、頭の中で、このように考えている人は男女問わずいっぱいいると思う。

子供のころから、刷り込まれて育った背景もある。子供の教育から変えていかないと!
以前は、出席簿をはじめ、何でも男子の後が女子だったが今は違う。その点は評価できる。

古い頭を変えるのは難しいけど、お勉強してくださいね。”あんたが大将”の時代ではないのだから。

2021/2/13 level 8

f:id:javabird:20210214190133j:plain

Mori Resigns from Olympics Over Sexist Comments

 

森氏 オリンピック性差別的発言によって辞任

 

Yoshiro Mori has resigned as president of the Tokyo Olympic organizing committee following sexist comments he made about women.

 

森喜朗氏は 東京オリンピック組織委員会会長を辞任したー彼が女性にした女性軽視・差別的コメントを受けて。

 

 

In a meeting of the Japanese Olympic Committee in early February,

 

Mori said women "talk too much" and their speaking time should be restricted in meetings.

女の人は しゃべり過ぎる そして彼女らの話す時間は会議で制限すべきだと言った。

 

 

 

Mori’s* departure comes after more than a week of criticism about his comments.

森氏の辞任は彼の発言についての非難から、1週間以上後である。

 

* departureの意味は 出発、退場の他にも、離脱、違反、変更のように標準から外れる意味でも使われる

 

 

He initially apologized but refused to step away, * which was followed by calls from the media, sponsors and an online petition that got 150,000 signatures for action to be taken.

はじめのころは、謝ったが、ーメディア、スポンサーや多くの署名を得たオンライン嘆願書からの取るべき行動(辞任)の要求を受けてー身を引く・退任することは拒んだ。

 

 * which の主語は step away

 

"My inappropriate comments have caused a lot of chaos," said Mori.

私の不適切な発言が混乱を招いた。

 

 

Though many people called for Mori to resign, most decision makers, including Japanese Prime Minister Yoshihide Suga, simply condemned his comments.

 

多くの人が辞任を要求したが、菅首相を含む 決定権を持つ人は単に非難するだけだったコメントを。

 

 

 

Olympic sponsor Toyota Motor Corp., for example, spoke out, but didn't call for his resignation.

スポンサーの中でたとえばトヨタの場合は、意見は述べたが辞任は要求しなかった。

 

 

President of the company Akio Toyoda said Mori's comments were "different from our values."

トヨタ社長は述べた。森氏の発言は、”私たちとは(女性に対する)評価が異なる。”

 

 

It is not clear who will replace Mori, but Japanese media have pointed out three qualified women — all athletes and former Olympians who are at least a generation younger — who could do the job.

Mori’s comments have highlighted how far behind Japan is compared to other developed countries in advancing women in politics or business.

 

森氏の後任ははっきりわからないが、メディアは3名の女性適任者を挙げた

全員がオリンピックを経験したアスリートで少なくとも(森氏より)若い世代がうまくやれる。

   

森氏の発言は浮き彫りにしたー他の先進国に比べて 政治はビジネス上女性の進出がかなり遅れを取っている。

 

 

Japan is 121st out of 153 in the World Economic Forum's ranking of gender equality in different countries.

ジェンダー平等のランクは152中121位

 

Koichi Nakano, a political scientist at Sophia University in Tokyo, said Japan is still a country run by men, but that Mori being forced to resign could help change that.

日本はまだ男性によって営まれているだが、辞任に追い込まれている森氏一連で変わるかもしれない。

 

"Social norms are changing," he told The Associated Press. "A clear majority of the Japanese found Mori’s comments unacceptable, so the problem is more to do with the lack of representation of women in leadership positions."

 

社会の基準が変わりつつある。明らかに多くの日本人が 森氏の発言を受け入れられないことがわかった。

その問題は、リーダーシップをとる人の地位にいる女性の代表が欠如していることがむしろ関係している

 

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/mori-resigns-from-olympics-over-sexist-comments/rIcicm0yEeuh2s_OahyVmA

mono