if 節と従属節の時制が一致する場合としない場合
*一致している文
もしあの時~だったら(過去の出来事)、すでにもう~になっていただろうになぁ(過去の時点でどうなったかを想像する)
*一致していない文
もしあの時~だったら(過去の出来事)、今頃は~になっているのになぁ。(現在どうなっているか想像する)
過去に起きたことを、今 悔やんでいる場合
仮定法、以前はもやもやしてたけど、こうやって整理していったら、頭の中がすっきりとしてきた。
今回は過去に起こったことを今になって、昔を思いながら、ぶつぶつ嘆く。潔くない。今更もう遅いよ。個人的には好きじゃないけど。。。私、前向き思考ですからね。まあ、例題いってみましょう。
例題1 (時制が異なる:過去のことを今後悔してる場合)
If he had proposed me then, I might be his wife.
もし、あの時に彼がプロポーズしてくれていたら、今頃、彼の奥さんになってるかもしれなかったのに。ーあの時、彼は海外勤務になって結局、遠距離恋愛は続かなかったのよ。ついて行ったのに。
If I hadn’t married him, I might have a better job.
もし彼と結婚しなかったら、今、もっといい仕事に就いていたかもしれない。寿退社しちゃったから、今パートなのよ。未婚のまま仕事でキャリアアップすべきだったかしら。
!このhave は持つという意味の動詞の原形だよ。
I wish he hadn't opted that restaurant.
彼があのレストランを選ばなかったなら、まずい料理で気まずくなることなかったのになぁ。と今後悔してる。
現在のことを今、ため息交じりにつぶやく方法はこちら
👇
過去に起きたことを嘆いた場合はこちら
👇
例題2 (時制が同じ:過去のことを過去に後悔した場合)
If he had proposed to me, I would have accepted his offer.
もし、彼がプロポーズしてくれてたなら、承諾していたのになぁ。
あの頃は夢見るゆめこちゃんだったから即OKしてたのに。今はバリバリの現実派ですわ。
I wished he had asked me to marry .
あの夜、絶対彼が結婚を申し込むと思ってたのに、ディナー中、些細なことで口論に発展してしまって彼が帰っちゃったのよ。あの時、ひとりで残されてけんかを後悔したわけ。
wishの使い方
I wish + I could 「~できたらなぁ」
I wished + I could 「~できたらなぁと思った」
I wish + I should have pp 「~すべきだったなぁ」
I wished + I could habe pp 「~すべきだったなぁと思った」
仮定法は使って使って使って慣れるしかないね。願望やら、後悔やら、いっぱいつぶやいてみよう。