いさぎよくsingle life ここちよくsimple life 

シングルになって、シンプルな暮らしを充実させる 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Ancient Beer Factory Found in Egypt

ビールの発祥地はドイツではなく、エジプトでした。日本がお酒を神様に供えるように、エジプトででは、ビールが作られていたのですね。王室の儀式で飲むと書かれてますが、講師のDimmaによると、一般人も飲むことができたそうです。
それは、ピラミッドの建築などで働いた賃金がビールで支払われたから。その時の土器ボトルも見つかったそうです。

Dimmaが作成したサマリーを最後に載せてます。彼のような講師に巡り合うと、勉強しなくちゃ申し訳ない気持ちになります。

 

 

total time 53425minutes 2021/2/24 level 8f:id:javabird:20210302164612p:plain

                                        画像:CNN
 
Ancient Beer Factory Found in Egypt
 

古代ビール醸造所発見 エジプト

 

American and Egyptian archaeologists have found what could be the world's oldest known beer factory at one of Egypt's most prominent archaeological sites.

考古学者たちは、最も古いだろうと知られているビール醸造所を発見したーエジプトのも最も有名な遺跡のひとつで

 

Mostafa Waziri, secretary general of the *Supreme Council of Antiquities, said the factory was found in Abydos, an ancient burial ground in the desert west of the Nile River, over 450 kilometers south of Cairo.

Waziri氏によると醸造所は埋葬地で見つかった。
Supreme Council of Antiquities エジプト 文化省 の 外局 として 考古学 を所管する部門で、考古遺跡の 発掘品の保護、規制、保存をしている考古学評議会
 

He said the factory probably dates back to the time of King Narmer, who unified ancient Egypt at the beginning of the First Dynastic Period, which lasted from 3150 BC to 2613 BC.

 第一王朝時代のはじめ 古代エジプトナイル川上流域と下流域)を統合したKing Narmerの時代のころの醸造所だろう。
 
 

Archaeologists found eight large spaces, each 20 meters long and 2.5 meters wide, each with about 40 basins in two rows. 

These basins were used to heat up a mixture of grains and water to produce beer, Waziri said.

各8この区域に40個のすり鉢状の土器が2列 ならんでいる。
これらは、ビールを作る過程で穀類と水を混ぜて温めるために使われた。
 
 
 

Dr. Matthew Adams, co-chair of the mission, said the factory was likely built in this area to provide beer for royal rituals, since archaeologists found evidence that beer was used for such a purpose.

醸造所は王室の儀式に提供するビールのためこの地域に建てられたようだ。考古学者はそのような目的のため使われたという証拠を見つけた。

 

 

The factory was actually first mentioned by British archaeologists in the early 1900s, but they couldn't determine its location, the antiquities ministry said.

醸造所の存在は、実は1900年代初期にイギリスの考古学者によって述べられていたが、場所が特定できてなかった。
 

Abydos was used in every period of early Egyptian history, from prehistoric times through to the Roman era, which began in 30 BC.

 With its many cemeteries and temples, Abydos is known for its monuments to Osiris, ancient Egypt's god of the underworld.

この地域 Abydosは先史時代(文字使用以前の時代)からローマ時代を通して、初期のエジプトの歴史において すべての時代に使われた。

 

墓地や神殿が多くあり、にAbydosは 古代エジプトの冥界の神として知られているOsirisのモニュメントがあることで

 

 

Egypt has announced numerous ancient discoveries in the past few years in the hope of attracting more tourists to the country.

エジプトは多くの古代発見物をここ数年で発表してきたーーこの国への旅行者をひきつけることを目指して

 

The tourism industry has struggled in the uncertain political environment since Hosni Mubarak was removed from power in 2011, and the industry's problems have only been made worse by the coronavirus pandemic.

*Hosni Mubarakが、2011年政権を手放してから不安定な政治環境のなか旅行業界も悪戦苦闘していたところに

あいにく、コロナのため、産業の問題が悪化してしまった。

 

 

*Hosni Mubarakエジプト軍人 政治家。共和政エジプト第4代大統領(第2代エジプト・アラブ共和国大統領)として約30年にもわたる長期政権を維持したが、2011年の革命によって失脚。

 

↓講師Dimma がサマリーを送ってくれました。

Recently American and Egyptian archaeologists unearthed a very important discovery in Egyptians prominent archaeological place Abydos where they found basins in which first beer in the world was was produced.

 

Archaeologists found evidence that this beer was not used for drinking like today but actually it was part of a royal rituals so the gravity of this discovery is maybe even more significant as it offers a new glimpse (垣間見る)into the customs and life in ancient Egypt.

 

 Abydos, a place there this beer factory was found, has a very special place in Egyptian history as it contains monuments to Osiris, ancient Egypt's god of the underworld who was venerated (崇拝された)and feared by ancient Egyptians.

 

These type of big archaeological discoveries seem to be very common in recent years in Egypt, perhaps because Egyptian government is trying to find a way to attract foreign tourists since Egyptian tourism is having a lot of plights due to unstable political situation and Coronavirus pandemic which reduced number of tourists drastically.  

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/ancient-beer-factory-found-in-egypt/qF1bEnLcEeuWc4tdnux0ig

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Osaka Wins 4th Grand Slam at Australian Open

Naomi Osakaは行動で示してくれる。今回のGrand Slam 全豪オープンで39才のセレーナに勝った。記事に書かれているように、憧れの人 と試合し、勝ったのだ。 セレーナが全豪オープンで7回目の優勝を飾ったときはなんと妊娠していた(20週)(@_@)という。偉大なる大先輩ですね。ふつうはヘロヘロで日常生活さえ辛いですよね。

記事の中で、 Only two active female tennis players  activeだから活動的な人のこと?テニスプレーヤーなら当たり前でしょう。 現役ってことですね。現役にたどり着くまで悩みました。

 

2021/2/22 level 7

f:id:javabird:20210302142302j:plain

 

Osaka Wins 4th Grand Slam at Australian Open

オーサカナオミ 第4回目の優勝 全豪オープン

 

Naomi Osaka has won her fourth Grand Slam title at the Australian Open after beating American Jennifer Brady.

Naomiは彼女の4回目のGrand Slam titleを全豪オープンで勝ちとったーーJennifer Bradyを打ち負かして。

 

 

Osaka has won all four Grand Slam finals she's played in, and is also on a 21-match winning streak that began last season and includes her victory at the US Open.

Osakaがプレーした4大会(ウィンブルドン、全米、全仏、全豪)のすべて優勝を飾った。

 21試連続優勝は前回のシーズンから始まった全米オープンも含まれる。

 

 

"You don't go into a final wanting to be the runner-up. For me, I feel like every /opportunity that I play a Slam/ is an opportunity to win a Slam," said the 23-year-old Osaka, who will move up to No. 2 in the Women's Tennis Association rankings.

 

「ファイナルで2位/次点にはなりたくない。 私にとって、Slamでプレイするーーひとつひとつの機会がSlamで勝つための機会のように感じる。」と言ったNaomiは、女子ランキングで2位に上がるだろう。

 

 

Only two active female tennis players have won more Grand Slam titles than Osaka: /Serena Williams, with 23, and her sister, Venus, with seven. Osaka beat Serena Williams — a player she calls her idol — in the semifinals.

 

現役では二人だけがNaomi以上に多くのGrand Slam titlesを取っている。 Serena Williams23回とVenus7回である。 Osakaは彼女が敬愛するアイドルと呼んできたSerenaを破った。

 

 

Osaka, who was was born in Japan to a Japanese mother and Haitian father, has been a vocal advocate for Black victims of racism and police violence.

 

Osakaは、黒人の被害者、人種差別や警官の暴行に対して、声を大にして唱える支持者

である。

 

 

"She's such an inspiration to us all, and what she's doing for the game is amazing in getting the sport out there," said Brady, who had never been in a Grand Slam final before. "I hope young girls at home are watching and inspired by what she's doing."

 

「彼女は私たちに与えるすごい刺激/インスピレーションがあり、彼女が試合でやっていることはスポーツを広める素晴らしさがある」

とJennifer Elizabeth Bradyは言ったーーBradyは今までにGrand Slam/4大会 決勝に進出したことはなかった(今回がはじめてのGrand Slam進出だった)

 「家で試合を見ている女の子たちがNaomiがしていることに励まされることを望む」

 

 

 Just under 7,400 fans were at the stadium in Melbourne to watch the final after not being allowed in earlier in the tournament due to a COVID-19 lockdown.

7400人未満のファンがメルボルンで決勝戦を観戦したーーCOVID-19 lockdownで許されなかった これまでのトーナメントの後に。

 

"Thank you for coming and watching. It feels really incredible for me," said Osaka, whose 2020 US Open title was won in an empty stadium. "I didn't play my last Grand Slam with fans, so just to have this energy, it really means a lot."

 

「観に来てくれてありがとう。信じられない。」と言ったNaomiの2020年US Openは空っぽのスタジオでタイトルを取った。

「私は前回のGrand Slamでは、ファンと共にプレイしなかったーー今回のようなエネルギーを持って(プレイしなかった。)(今回はファンと一緒で)本当に意味がある。」

 

 

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/osaka-wins-4th-grand-slam-at-australian-open/75W0iHOHEeu59Is4sQOcxg

 

はじめて飛んだよ ちっこい文鳥(9)

 

 

f:id:javabird:20210203215542j:plain

 

ちーちゃんのおうちは段ボールの箱の上に、鳥かごの金網の屋根の部分を乗っけている。

 

 

カーペットの上なら滑らないので、ぴょこぴょこ移動できるようになった。羽を杖代わりに這っていたのに、これまた信じられない。

カーペットの部屋へ連れて行って、日光浴しながらhop hop

 

  初飛行というより初浮上 

 

飛んだ?

 

どこ行ったのちーちゃん

ふわーっと浮いて

姿が消えた

 

どこどこ? 私視力悪いのよ。近眼 老眼 おまけに飛蚊症

 

 

 あらら

網戸にしがみついていた。 脚がしっかりしてきた証拠。栄養不足で麻痺していたなんて信じられない。

 

 

 

さしエサ

6:30 10:00 13:30 17:30 21:30

腹ペコ20g 満腹24g

 

2020/6/16  15thday

 

 

翌日またもや舞い上がった。2mくらいかな。

 

飛ぶと言うより、ふわーっと浮き上がる感じ。

 

どこに着地するつもり?

 

その脚で、フローリングに着地するのはまだあぶないよ。

 

私の頭に着地した。大成功!!!

 

f:id:javabird:20210203215733j:plain



 

 

まだまだ心配で浮上するとおろおろしてしまう。着地失敗で脚を痛めてしまわないかとても心配。

 

そんなこと”知ったこっちゃねー”と浮上する度にちーちゃんを追いかける。

キャッチするために。

 

浮上中は障害のある右脚が内側に入り込み、両脚がクロスしてしう。着地がうまくふんばれないからなー。

 

 

 

 

f:id:javabird:20210203221116j:plain

  

  左手の中でお家探検

 

と言ってもほとんど私の手の中で過ごしている。

左手はちーちゃんに占領されているから、片手で掃除機をかけている間、部屋を見まわしている。あーここにもお部屋があるんだ。 洗面所ね。ふむふむ。

 

おかげで、騒音におびえない鳥に育った。先代のごまちゃんは、掃除機をかけるときは、ほかの部屋に避難させたし、花火などの音にはびびってた。

 

ちーちゃんは、身体はかよわそうだけど、騒音には強いぞ。

つよい部分もあるんだぞ。

 

つよく育ってね。かわいいちーちゃん。

 

 

javabird.hatenablog.com

 

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:NASA Rover Lands on Mars to Look for Life

果たして火星に生命体が存在したのでしょうか? 水が存在していたからに生物のは形跡が見つかるかもしれないですね。アメリカの探査機Perseveranceが火星に着陸の記事ですが、アラブも中国も同時期に探査機を火星に送っているとも書かれてました。

それならば、3国で協力し1機を飛ばせば、経費節約できると思うけど、国のプライドがかかってますからね(^^♪

 

       2020/2/21 level 8

f:id:javabird:20210301161448j:plain

NASA Rover Lands on Mars to Look for Life

 NASA探査機火星に着陸 生命体を求めて

A NASA rover landed on Mars on February 18

as part of a mission to bring back rocks that could answer whether there was ever life on the planet.

 

火星の岩を地球に持ち帰るのは、使命の一つで その岩には、宇宙にかつて生命体が存在したかどうかの答えになる。

 

 

Flight controllers waited as the spacecraft carrying the rover hit the atmosphere of Mars at 19,500 kilometers per hour, and used its 21-meter parachute to slow down.

 地上の航空管制官は、探査機を積んでいる宇宙船が、火星の大気圏に突入して、パラシュートでゆっくり降下するのを待った。

 

 

It took 11 and a half minutes for the signal confirming the landing to reach Earth. "Now the amazing science starts," said Thomas Zurbuchen, NASA's science mission chief.

 

11分30秒かかったーー(火星に)着陸を確認するサインが地球に届くまでに。

”さあ すばらしい科学の始まりだ”

 

The rover, called Perseverance, is the biggest, most advanced rover ever sent to Mars.

探査機Perseverance は忍耐と言う意味で、もっとも大きく発達しているーーいままで火星に送られた探査機の中で

 

Over the next two years Perseverance will collect rock samples that could possibly contain signs of ancient microscopic life.

 

これから2年以上かけてPerseverance は岩のサンプルを集めるーそれは古代の微生物の証が含まれている可能性がある。

 

 

 

These samples will eventually be brought back to Earth. NASA hopes to get them back as soon as 2031.

ついに標本は地球へ持ち帰ることになるだろう。2031年より早く持ちかえることを望んでいる。

 

 

Scientists believe that if there was ever life on Mars, it would have been 3 billion to 4 billion years ago, when there was liquid water on the planet.

 

もし火星に生物が存在していたら、惑星に液体があった時は30億から40憶年前のことだろう。

 

An illustration of the Perseverance rover on the surface of Mars.

Perseverance探査機には火星の表面のイラスト

 

Scientists hope to find out whether we are alone in space, and how life develops. "We’re really on the verge of being able to potentially answer these enormous questions," said deputy project scientist Ken Williford.

 

宇宙には私たちだけなのかどうか、そしてどうように生命が現れたのかを発見したい。

「私たちは これらのものすごい質問に答えられる すぐ間際にいる。」

 

 

“Are we alone ... just flying through space, or is life much more common?" Perseverance’s mission costs nearly $3 billion, but it's not the only one.

「私たちだけが宇宙を飛行しているのか または、生命体はもっとたくさんいるのか」

Perseveranceの任務は30憶ドルかかる。しかしそれだけではない。

 

 

The landing is the third visit to Mars in just over a week.

その着陸は3回目の1週間にわたる火星滞在である。

 

Spacecraft from the United Arab Emirates and China are now traveling around Mars. All three missions left Earth in July 2020. China hopes to land its spacecraft on the planet in May or June, and will also look for signs of life.

 

アラブ、中国の宇宙船が今火星の周辺を飛行中である。 すべて3機が2020年6月に地球を飛び立った。中国は5月か6月にその惑星火星に着陸し、生物の証を探すことも望んでいる。

 

 記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/nasa-rover-lands-on-mars-to-look-for-life/QSvnNHKuEeusVDtpZ1FDlQ

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Childhood Diet May Affect Health Later in Life  

最近耳にする、腸内細菌、研究も進んでいるんですね。
大人になって、”これではいかん!” と食生活を改めたとしても、”ちょっとおそかったなー”  子供のころの食生活が、すでに腸内のバクテリアの数などにも影響を及ぼして、代謝の良しあしにも関わっている。それが運動よりも影響が長く続くと言う。

身体の基本は子供の時に作られていたんだ。私の幼少時はというと、好き嫌いが激しくて、ほとんど卵とじゃこと御飯で生きてたきがする。
小学高学年の時、給食を残すことを許さなかった担任の先生のおかげで何でも食べれるようになった。感謝してしかない。

 

 

2021/2/27 level 8

f:id:javabird:20210228173702j:plain

Childhood Diet May Affect Health Later in Life  

子供のころの食生活はその後の健康に影響する

 

Some people say "you are what you eat." But according to a new study by researchers at the University of California, Riverside, you may also be what you ate as a child.

 

新しい調査では、今何を食べているかではなく、子供のころ何を食べたかかもしれないことがわかった。

 

 

  The study, which was done on mice, found that eating a "Western diet" as a child, which the researchers defined as one high in fat and sugar, may alter a person's gut microbiome later in life, even if they start to eat differently once they get older.

 

ねずみでの実験によってわかった  子供のころの西洋食を取っているとーー西洋食を研究員は高脂肪、高糖分のひとつとして特徴付けているーー 腸内細菌群高齢期で変わるだろう、大人になった時点で、子供のころと違う食生活をはじめたとしても。

 

A microbiome is what scientists call the collection of microorganisms,

like bacteria and viruses, that live on and inside a person and other living things. 

マイクロバイオームを科学者は人や他の生物の体内で生きている 微生物バクテリア、ウィルスの集まりだと言う。

 

 

Each person's microbiome is different, and these differences can affect their health.

人によってマイクロバイオームは違い、その違いは健康に影響する。

 

 

  The researchers studied the gut microbiomes of young mice, which were put into four groups with different diet and exercise routines.  

 

若いねずみの腸内マイクロバイオームを4グループに分けて、各グループごとに、異なる食生活と一連の運動をさせた。

 

 

After three weeks in these groups, once the mice were adults, they were all returned to a standard diet with no exercise. 

3週間後、大人になった時、これらのねずみを運動なしで 標準の食生活にもどした。

 

 

 

 

They stayed on this routine for eight weeks before their microbiomes were compared.  

ねずみのグループのマイクロバイオームが比較される前まで、8週間続けた(標準の食生活を)

 

 

 

The study found that the mice eating a Western diet had much less of a type of bacteria involved in the metabolism of carbohydrates than those on a standard diet.

(若いとき)西洋食だったねずみは、標準食だったのねずみより炭水化物の代謝に関わるバクテリアのある種類がかなり少なかった。

 

 

 Researchers believe this bacteria may affect the amount of energy available to its host, though all of its functions are not known.  

このバクテリアバクテリアの宿主が使うことができるエネルギー量に影響する そのバクテリアすべてが機能するかはわからないが。

 

 

Mice on the Western diet were found to have less of the bacteria regardless of whether they exercised or not, suggesting that it had more long-lasting effects on their microbiome than exercising did.

 

西洋食だったねずみは、運動するしないにかかわらずバクテリアは少なかったことがわかった。

バクテリアは、運動した場合よりも、マイクロバイオームへもっと長い間影響力を持つと示す。(大人になってからも影響力が続く)

 

 

"We studied mice, but the effect we observed is equivalent to kids having a Western diet, high in fat and sugar and their gut microbiome still being affected up to six years after puberty," said Theodore Garland, one of the researchers involved in the study.

 

ネズミで研究したが、観察した影響力は、高脂肪,高糖分の西洋食を摂っている人間の子供と同じである。 彼らの腸内マイクロバイオームは思春期後、多くても6年はまだ影響する。 

 

 記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/childhood-diet-may-affect-health-later-in-life/Vnu-fnGhEeuM3D-tZVdbjw

 

 

 

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Winter Storms Leave Millions Without Power in US

寒気の備えがない温暖な地域にとって、記録的な寒さに停電は打撃。特にテキサス州は独自のグリッドで運営しているため、外部からの電力供給を受けることが困難らしい。

電力が途絶えたら途方にくれる。備えは大切だと思う。飲料水、保存できる食品、カイロも必要。

今回、講師にも初めての言葉がでてきた。たまに講師もわからない場合がある。そういう時、わからないと謝る。次回までに調べておくからね。間違ったことを教えて、チャットボックスに書いて、自信がないので消去して、証拠を消す。

今回の行使Makiは、lesson noteに説明を載せてこれた。感謝。感謝。誠実な講師だ。

 

 2021/2/19 level 9

f:id:javabird:20210223192017j:plain

Winter Storms Leave Millions Without Power in US

 

US冬の嵐何百万人を電力なしのまま去る

 

 

Millions of Americans are experiencing cold weather without electricity or heating after deadly winter storms.

 

酷い嵐のあと、何百万のアメリカ人が電力、ヒーターなしの寒さを経験している。

 

 

In Oregon, snow and ice knocked over trees and took out hundreds of kilometers of power lines.

雪や氷に樹木が倒され 数百kmの電線破壊された。

 

 

The damage is the worst in 40 years, said Maria Pope, CEO of Portland General Electric.

At its worst, more than 350,000 customers in the Portland area were in the dark, and more than 100,000 were still without power Thursday.

 

40年以来の被害だと言う。

更に悪いことに、35万人以上がポートランド地域で暗闇の中にいた。10万人以上が木曜にはまだ電力なしだった。

 

 

A Portland supermarket threw away a large amount of food before it could go bad, leading to a confrontation with police as a group of up to 50 people tried to take unopened packages of meat, cheese and juice.

 

スーパーマーケットは傷む前に大量の食品を捨てたーーことが警察とのいさかいをし起こしたーーー多くとも50人のグループが、封を切ってない肉、チーズ、ジュースを取ろうとして。

 

More than 320,000 homes and businesses were also without power in Louisiana, Mississippi and Alabama after storms dumped as much as 10 centimeters of snow and ice across the region.

ルイジアナでは、32万戸と企業も電力が届かなかった。

ミシシッピーとアラバマではその地域に渡って10㎝以上積もった雪を取り除いた 嵐の後  

 

 

The worst power outages have been in Texas, where 3 million homes and businesses were without power midday Wednesday, although that number was down to about 560,000 by Thursday morning.

 

最悪の停電はテキサスで、水曜のお昼には3百戸と企業が電力が途絶えた。だが、木曜の朝までには、56万戸に数が減った。

 

 

Utilities from Minnesota to Texas have implementedrolling blackouts to reduce the burden on their * power grids.

 

ミネソタからテキサスの電気ガス水道事業など公益事業者が、(需要供給不足を補うために)段階的に区切って地域ごとに停電させることを実行した。そこの配電網/電力供給網の負担を減らすために

 

rolling blackouts

The black outs have been implemented in phases 

power gridsグリット電力とは、大規模発電所から送電網を経由して送られてくる電力

 

rolling blackoutsの意味を講師Makiがlesson noteに書いてくれました。↓

"Rolling blackouts are a last-resort measure used by an electric utility company to avoid a total blackout of the power system. Rolling blackouts are a measure of demand response if the demand for electricity exceeds the power supply capability of the network." Specifically it means Scheduled of power interruptions

 

 

  The weather also disrupted water systems in several Southern cities.

その(わるい)天候が水道システムを中断/邪魔/破壊したーいくつかの南の市で

 

In New Orleans and Shreveport, Louisiana, fire trucks delivered water to several hospitals, and bottled water was being brought in for patients and staff, television station KSLA reported.

ニューオーリンズ、シュリーブポート、ルイジアナでは消防車が水を病院へ運び、水のペットボトルが患者、スタッフに運ばれた。

 

 

Officials in Texas ordered 7 million people — a quarter of the population — to boil tap water before drinking it after days of record low temperatures damaged infrastructure and froze pipes.

テキサス当局は7百万人、人口の1/4に要求したー飲み水を沸騰させるようにー最低気温を数日記録したことで、設備や凍り付いたパイプの損傷した後だけに。

 

The extreme weather has been blamed for the deaths of more than 30 people,

some of whom died while trying to keep warm inside their homes. 

 

極端な気象せいで出したーー30人以上の死者を。

家で暖を取ろうとしていて死亡した人もいた。

 

In Houston — which, like much of the South, is not accustomed to such cold — one family died due to carbon monoxide from car exhaust in their garage.

 

ヒューストンでは南の地域の多くの人のように、このような寒さに慣れていなかった

ある家族はガレージ内の車の排気ガスから二酸化炭素中毒で死亡した。

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/winter-storms-leave-millions-without-power-in-us/I3xIunH-EeupRIOqqtddpQ 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Wallet Lost in Antarctica Returned After 53 Years

財布が南極の基地から53年の月日を経て戻ってくるとは、感無量でしょう。

丁度昨日、娘が2回ほど履いたパーティ用のパンプスをサイクルショップに売ったところです。1足30円也('ω')

家の中をすっきり整理したいのですが、残しておきたいものには、何か宿っているなあと思います。

この基地はMcMurdo Station 南極に駅があるってどうゆうこと?stationは基地、駐屯地としても使われるのですね。

 

 

f:id:javabird:20210223153010p:plain

画像:wpedia.goo.ne.jp

 

Wallet Lost in Antarctica Returned After 53 Years

南極で紛失した財布が53年後に戻る

 

San Diego man Paul Grisham, 91, can't remember losing his wallet while working in Antarctica in 1968.

 

So the former navy meteorologist ˌ/miːtiəˈrɑːlədʒɪst/ was surprised to get a phone call in January from someone who wanted to return it to him.

 

 元海軍の気象学者は彼にその財布を返したいという電話を受けて驚いた。

 

 

Grisham's wallet was found behind a locker in an old building that was being demolished at *McMurdo Station, the largest research station in Antarctica. Inside were some things you might find in any wallet — an ID card, a driver's license and some receipts.

 

財布は南極の大きな マクマード基地解体中だった古い建物のロッカーの後ろで見つかったー中身は さいふに入ってる一般的なもの IDcard、免許証、レシート

 

マクマード基地

1956年にアメリカ海軍が当地に設営した拠点 (Naval Air Facility McMurdo) が基盤。現在はアメリカ国立科学財団南極プログラム(USAP)が保有し、南極点にあるアムンゼン・スコット基地への補給中継点である。 マクマード基地は南極の観測基地の中でも特に規模が大きく100以上の建物がある。

 

 

But there were also other items that were unique to the time and place in which it had been lost. One was a ration card for 23 beers that had only been used four times.

財布が紛失したころの 特有な時間、場所だけのものもあった。ひとつは配給カードでビールは23回のうち4回しか使われていなかった。

 

 

Another was a card with instructions about what to do in an atomic, biological or chemical weapons attack, which Grisham had to carry at all times due to the dangers of the Cold War.

 

もう一つは、原始力、生物学、化学兵器などの攻撃に備えて何をすべきかについての指示書で、彼はそれをいつも携帯していなければならなかったーー冷たい戦争(US ×ソ連)の危険性のために

 

 

"Thank God it was never used," Grisham told CNN.

その指示書を使わなかったことを神に感謝する

 

 

It also had a recipe for homemade Kahlua, though Grisham says he never used it.

レシピはコーヒーリキュールの一種でそれも使うことはなかった

 

However, there was no cash in the wallet, because there was nowhere to spend it at the station.

 

The wallet was returned to Grisham by Bruce McKee, Stephen Decato and his daughter, Sarah Lindbergh.

 

Decato was given the wallet by his former boss, who had found it during the demolition in 2014.

Decatoは財布を見つけた元上司から得た。

 

Decato and Lindbergh then contacted McKee, who had previously helped them return another lost item.

 

Decatoは以前に他の紛失物を返却したことのある Lindberghに連絡をとった。

 

 

After about two weeks of searching on the internet, McKee found Grisham through a blog post he had written in 2012 on the Naval Weather Service Association's website.

 

McKee は、2020年に海軍気象サービスのウェブサイトに投稿していた(ライターとして)ことで彼を見つけた。

 

When McKee called Grisham on January 26, he said he "was a joy to speak with," and couldn't believe they had found the wallet for him after 53 years.

McKee が電話をしたとき 彼は嬉々と話したと言う。53年前のさいふが戻るなんて信じられない。

 

 

The wallet has helped Grisham remember a lot about his time in Antarctica — and he says his family has had as much fun going through the wallet as he has.

 

南極時代を思い出し、その財布を通して彼の家族も彼の話を楽しんだと彼は言う。

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/wallet-lost-in-antarctica-returned-after-53-years/fCnbHnIaEeu2G3-uEOZMag

 

 

mono  

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Japan Approves Its First COVID-19 Vaccine

いよいよ始まったワクチン接種。私に回ってくる順番はまだ先ですが、摂取するのでしょうか。本日の講師Vladはwait and see 様子を見るって言ってましたが、私も同意見です。corona virus is mysterious 未知過ぎて、少量でも身体の中に侵入させるのは怖いですね。と言って絶対に感染したくないし。
ただこの記事に書かれているように ”Vaccines are considered key to holding the Tokyo Olympics” 政府としてはオリンピック開催を実現させるため、なんとしても、ワクチンを全国民に接種させたい意向がある。これがまた懐疑的になっちゃうんですよね。

 

 

 2021/1/17 level 8

f:id:javabird:20210217143000j:plain

Japan Approves Its First COVID-19 Vaccine

 

日本コロナのワクチン承認する

 

On February 14, Japan formally approved its first COVID-19 vaccine and said it would start people within days. However, the nation is months behind the US and many other countries.

正式に承認を受けたワクチンは数日以内に接種が始まる。しかし、USや他の国より数か月送れている。

 

The announcement came after a government panel confirmed/ that clinical testing in Japan/ showed that the vaccine co-developed and supplied by Pfizer Inc /was similarly effective to what overseas tests had found.

 

発表は、政府の審査員団が確認したあとだった。 /(確認したことは ) 日本で治験し、/(その結果を)日本が示したのは、共同開発されたファイザーから供給されたワクチンは、海外でのテストでわかった結果と同じような効果だった。

 

 

Under the current plan, about 20,000 front-line medical workers at hospitals in Japan will get their first shots beginning around February 17.

現時点での計画は最前線で働く医療従事者が最初に接種をうける

 

 

 About 3.7 million other medical workers will be next, followed by elderly people, who are expected to get their shots in April.

 

By June, it's expected that all others will be allowed to receive them.

 

 

The vaccine was approved using an emergency fast-track process that took two months compared to the usual one year.

 

ワクチンはは緊急で使用するため、速い追跡の過程で承認されたので、普通は1年に比べて2か月かけた。

 

 

But Japan is still months behind many other countries, which began inoculating their citizens late last year,

because the government asked for clinical testing at home in addition to the international tests Pfizer did with more than 40,000 people from July to November.

 

日本はまだ数か月遅れている  昨年末接種を開始した他の国より。

政府は国内での治験をファイザーが行った国際的な治験に加えたからだ。

 

 

Many other countries accepted Pfizer's results and moved ahead.

 

The extra tests were conducted to address safety concerns,

①but were only done on 160 people,②leading=(and led) some to question whether it was worth the delay.

 

追加した治験は、安全性に関すること/重要性を、対処する/解決するためにおこなわれた

しかしたった160人の治験のみだったことで  ワクチン接種開始の遅らせて待った甲斐があったかどうかを 疑問視すること至った人もいた。

 

 * ,leading to 分詞構文 ①が起きて、次に②は起きたとき分詞構文を使って表現するんですね。理解に苦しみました('ω')

 

↓Vladが分りやすい文に書き換えてくれました。

 However, the test were only done on 160 people that some people question whether the delay in receiving inoculation was worth the wait.  

 

 

Vaccines are considered key to holding the Tokyo Olympics this summer.

ワクチンは東京オリンピックのカギだと考えられている。

 

 

Japan is expected to receive 144 million doses from Pfizer, 120 million from AstraZeneca and about 50 million from Moderna before the end of the year, enough to cover its population.

 

年末前には人口分が十分カバーされる

 

Vaccines being developed by Japan are still in the early stages, so the country must rely on imports.

 

日本で開発中のワクチンはまだ早期の段階なので、日本は輸入に頼らなければならない。

 

AstraZeneca only recently applied for its vaccine to be approved in Japan, while Moderna hasn't applied yet.

There are also concerns about whether EU export controls could affect supplies. 

EU輸出規制が供給に影響するかどうかについても懸念がある

 

 

記事引用元

http://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/japan-approves-its-first-covid-19-vaccine/a9KPaG_-EeuvVj89IVgZEg

 

mono

DMM英会話DailyNews予習復習メモ: Mori Resigns from Olympics Over Sexist Comments

日本のジェンダー平等のランクは152中121位とは情けない。未だに男尊女卑と言うことばがある限り平等にはならないだろう。

森氏こそ、会議が長引くだとか、しゃべりすぎるとか、男がぐちぐちと。。。おっとこれも記事に出てきた単語 sexist ジェンダー差別に当たりますね。

森氏のように口が滑らなくても、心の中で、頭の中で、このように考えている人は男女問わずいっぱいいると思う。

子供のころから、刷り込まれて育った背景もある。子供の教育から変えていかないと!
以前は、出席簿をはじめ、何でも男子の後が女子だったが今は違う。その点は評価できる。

古い頭を変えるのは難しいけど、お勉強してくださいね。”あんたが大将”の時代ではないのだから。

2021/2/13 level 8

f:id:javabird:20210214190133j:plain

Mori Resigns from Olympics Over Sexist Comments

 

森氏 オリンピック性差別的発言によって辞任

 

Yoshiro Mori has resigned as president of the Tokyo Olympic organizing committee following sexist comments he made about women.

 

森喜朗氏は 東京オリンピック組織委員会会長を辞任したー彼が女性にした女性軽視・差別的コメントを受けて。

 

 

In a meeting of the Japanese Olympic Committee in early February,

 

Mori said women "talk too much" and their speaking time should be restricted in meetings.

女の人は しゃべり過ぎる そして彼女らの話す時間は会議で制限すべきだと言った。

 

 

 

Mori’s* departure comes after more than a week of criticism about his comments.

森氏の辞任は彼の発言についての非難から、1週間以上後である。

 

* departureの意味は 出発、退場の他にも、離脱、違反、変更のように標準から外れる意味でも使われる

 

 

He initially apologized but refused to step away, * which was followed by calls from the media, sponsors and an online petition that got 150,000 signatures for action to be taken.

はじめのころは、謝ったが、ーメディア、スポンサーや多くの署名を得たオンライン嘆願書からの取るべき行動(辞任)の要求を受けてー身を引く・退任することは拒んだ。

 

 * which の主語は step away

 

"My inappropriate comments have caused a lot of chaos," said Mori.

私の不適切な発言が混乱を招いた。

 

 

Though many people called for Mori to resign, most decision makers, including Japanese Prime Minister Yoshihide Suga, simply condemned his comments.

 

多くの人が辞任を要求したが、菅首相を含む 決定権を持つ人は単に非難するだけだったコメントを。

 

 

 

Olympic sponsor Toyota Motor Corp., for example, spoke out, but didn't call for his resignation.

スポンサーの中でたとえばトヨタの場合は、意見は述べたが辞任は要求しなかった。

 

 

President of the company Akio Toyoda said Mori's comments were "different from our values."

トヨタ社長は述べた。森氏の発言は、”私たちとは(女性に対する)評価が異なる。”

 

 

It is not clear who will replace Mori, but Japanese media have pointed out three qualified women — all athletes and former Olympians who are at least a generation younger — who could do the job.

Mori’s comments have highlighted how far behind Japan is compared to other developed countries in advancing women in politics or business.

 

森氏の後任ははっきりわからないが、メディアは3名の女性適任者を挙げた

全員がオリンピックを経験したアスリートで少なくとも(森氏より)若い世代がうまくやれる。

   

森氏の発言は浮き彫りにしたー他の先進国に比べて 政治はビジネス上女性の進出がかなり遅れを取っている。

 

 

Japan is 121st out of 153 in the World Economic Forum's ranking of gender equality in different countries.

ジェンダー平等のランクは152中121位

 

Koichi Nakano, a political scientist at Sophia University in Tokyo, said Japan is still a country run by men, but that Mori being forced to resign could help change that.

日本はまだ男性によって営まれているだが、辞任に追い込まれている森氏一連で変わるかもしれない。

 

"Social norms are changing," he told The Associated Press. "A clear majority of the Japanese found Mori’s comments unacceptable, so the problem is more to do with the lack of representation of women in leadership positions."

 

社会の基準が変わりつつある。明らかに多くの日本人が 森氏の発言を受け入れられないことがわかった。

その問題は、リーダーシップをとる人の地位にいる女性の代表が欠如していることがむしろ関係している

 

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/mori-resigns-from-olympics-over-sexist-comments/rIcicm0yEeuh2s_OahyVmA

mono

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Tesla to Accept Bitcoin Payments, Invests $1.5 Billion

テスラ社がビットコインでの車代金の支払いを承諾する記事。そういえば講師のStefaがビットコインを買ったって言ってってたなぁ。↓の表をみるとビットコイン値が5倍にはねあがっていることがわかる。百万円が5百万円に。差額で車が買えちゃうね(^^)/ でも、変動があるから他の大手の会社は手を出すのを渋っていると書かれていた。私は買いませんがね。余裕資金がないからです( 一一)

今回の講師はJhames lesson前に、パンをかじったそうで、ゲップしてました。なんと彼もAcid Reflux 逆流性食道炎。私も2週間ほど、食後にゲップがでます。はやく治したいです。

total time 53000minutes  2021/2/11 level 8

f:id:javabird:20210212142406p:plain画像:Bloomberg

 

 

Tesla to Accept Bitcoin Payments, Invests $1.5 Billion

 

テスラ社 ビットコインでの支払いを承諾 150万ドル投資

On January 8, electric car maker Tesla said that it has invested around $1.5 billion in Bitcoin, and it plans to begin accepting the digital currency as payment for its vehicles.

 

電気自動車メーカー テスラは、ビットコインに150万ドル投資すると述べた。車の支払い方法としてデジタル通貨を承認する計画だ。

 

The price of Bitcoin rose 15.4% to around $44,500 following Tesla's announcement, according to CoinBase.

テスラの公表の後、ビットコインの株価が上がった。

 

 

The California-based electric car maker revealed the purchase in a filing with the US Securities and Exchange Commission, saying its investment in digital currency and other "alternative ... assets" may gro

 

テスラ社のカリフォルニアに本拠地を置く、カーメーカーはSEC: US証券及び取引委員会(投資家を守るために公社債や証券取引を管理監督している組織、日本でいう金融省の一部)へ購入の申請を明らかにした。

 デジタル通貨や他の資産代用の運用は伸びていくだろうと言う。

 

 

Bitcoin is not widely used to pay for goods and services, with only a few shops, such as Overstock, accepting it. The cryptocurrency is also used by criminals and those who don't trust the banking system.

 

ビットコインは以前は商品支払いやサービスは広くは手がけていない・扱いに慣れていないOverstock:インターネット通販会社 のような数少ない会社のみが受け付けている。

 

暗号通貨・仮想通貨もまた犯罪者や一般的な金融組織を信用しない人にも使われている。

 

 

Whether other major companies will follow Tesla's lead is unclear.

A vehicle is a big purchase, which could make Bitcoin a good fit.

But the large, quick variations in Bitcoin's value could be a big risk for any company deciding to accept it.

 

他の大きな会社がテスラに続くかどうかは不明。

車は、車は大きな買い物なのでビットコインに適する。 

しかし、ビットコインの価値は大きく、急激に変わることが、どの会社にも受け入れると決定には、それがリスクとなる。

 

 

 

 

Tesla is in a unique position to accept digital currencies for payment, since the company does not rely on a network of independently owned dealerships to sell its vehicles, unlike traditional car companies such as General Motors and Ford.

 

テスラは、支払いにデジタル通貨を受け入れるための唯一の立場(It is advantageous for them)

であるり、 テスラの車を販売する代理店の単独のネットワークに依存してないからで、古くからあるカーメーカー ジェネラルモータースやフォードのとは違う。

(テスラは他のカーメーカーと違い、車だけではなく、いろいろな分野のネットワークを持っているので、デジタル通貨を使用できる唯一のカーメーカーである。)

 

 

 

But even with Tesla's support, it could take some time before those who've made money investing in Bitcoin use it to buy a car.

Jessica Caldwell of Edmunds.com doesn't expect Bitcoin payments to become common place, because most people take loans to buy vehicles or lease them and don't pay in cash.

 

しかし、テスラのサポート(ビットコインを受け付ける)があっても、車購入にビットコインを使うために,ビットコインに投資するようにするのは、時間がかかるだろう。

 

 自動車情報サイトEdmunds.comジェシカはビットコインでの支払いが一般的になるとは思わない。ほとんどがローンで車を購入するか、リースするのでキャッシュで払わない。

 

 

 

 

But other experts say it's just a matter of time before Bitcoin finds more widespread use.

Led by Elon Musk, Tesla reported its first annual net profit in 2020.

The following rise in its stock made it the world's most valuable car maker.

 

他の専門家は言う、ビットコイン使用が広がっていくのは,遅かれ早かれ時間の問題だ(to happen at a specific time or some time in the future)

イーロンマスクに率いられるテスラは2020年に、最初の年度の純利益を報告した。

株の上昇を受けて、最も価値があるカーメーカーになった。

 

 

記事引用元

http://om/app/daily-news/article/tesla-to-accept-bitcoin-payments-invests-15-billion/bJy6uGscEeuBL1MBhcBFWg

 

 

 

mono  

 

 

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Amazon Reveals Plans for New Headquarters

 

Amazonの新本社ビルのシンボル らせん状のビルはまさにヤリガイ君の形。遣り甲斐だけにとどまらず、ビルの外側には庭園をふんだんに取り入れ、一般に山登りを解放することで利益還元。

 

 2021/2/12 level 7

f:id:javabird:20210210143445p:plain

画像:visualistan

 

Amazon Reveals Plans for New Headquarters

 

アマゾン新本社の計画を公表

 

 

Amazon has revealed plans for its headquarters in Virginia, which includes a 107-meter helix-shaped office tower that can be climbed from the outside like a mountain hike.

 

 らせん状の形態のビルー山登りのように外側をのぼることが可能ー を含む本社をバージニアに計画していることを公表した。

 

 

 

 

The helix building is just one of the buildings in the plan.

There are also multiple 22-story office buildings in addition to other buildings already under construction. Amazon is planning to have space for 25,000 new workers over the coming years.

 

らせん状のビルは他のビルの計画一つである。

22階建ての複合オフィスビルにすでに建設中である他のビルも加えられる。

翌年には、25000人の従業員のスペースを計画中。

 

 

 


The company said that the helix building is designed to help people connect to nature. Employees will be surrounded by gardens, with some also being found inside the buildings that they work in.

 

らせん状のビルは自然と人が関われるよう設計されている。

従業員は庭園に囲まれることになる。

いくつかの庭園は、従業員が働いているビルの中にも見つけられる。(ビルの内外に庭園が設置されている。)

 



Amazon told CNN that the helix building will be open to the public at least two weekends per month. The company also said it will open the mountain climb on the outside of the building to the public on weekend tours.

 

らせん状のビルは、月に少なくても2回は一般解放される。 週末はビルの外苑をの山登りツアーもオープンする。

 



Around the buildings, plans show public space with art, gardens, shops and restaurants.


Matt de Ferranti, chairman of the Arlington County Board, called the helix design "interesting" and said residents from Arlington County, where the buildings will be, would have a chance to say what they think about the design before it's approved.

 

アーリングトン郡委員会の会長Matt は”興味深い”と述べ、本社が建てられるあーリング郡の住民は、承認される前にその設計について彼らの意見を述べるだろうと言った。

 


The company hopes to begin work on the project in 2022, and finish it in 2025.



On February 2, Amazon announced that Jeff Bezos will step down as CEO in the second half of 2021. Long-time Amazon executive Andy Jassy will be the new CEO, but Bezos will be the company's executive chairman, so will likely stay involved in important decisions.

Jeff Bezosは経営責任者を2021年下半期に降任する。 長期に渡りアマゾンの重役・幹部であったAndy Jassyが新たにCEOになる。 しかし、Bezosは最高幹部として残り重要な決定に関わっていくだろう。

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/amazon-reveals-plans-for-new-headquarters/q5ATdGcBEeuRTSeIn_PIJg 

 

mono

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Luxury 6-Person Sub Can Dive to 1,000 Meters

なんとも豪華な潜水艇 まるで宇宙船のようなカプセルでダイブ どんな海底生物に遭遇するのでしょうか?  
本日の講師は以前にスクーバダイビングを楽しんだセブ島、Cebu City在住のVlad 。巨大なモールがさらに増えたそうです。
もう一度セブに行きたいなぁ。

 

 total time52900minetes  2021/2/7 level 9

f:id:javabird:20210209171750p:plain

画像:weekend perfil
 

 

Luxury 6-Person Sub Can Dive to 1,000 Meters

豪華6人乗り潜水艦1000m潜水

 

A newly built, six-person submersible with an acrylic hull made by Florida-based company Triton Submarines can take passengers 1,000 meters below the surface of the sea — provided they're millionaires.

アクリルの船体で6人乗りの深海潜水艇は、乗客を水面下1000mへ連れていくことが可能。

それは、億万長者たちに提供された/売却された。

 

Called the Triton 3300/6, its transparent, spherical/ˈsferɪkl/ passenger compartment has enough space inside for a pilot and five passengers to enjoy its near-360 degree underwater views while exploring the ocean's depths.

トリトン(海の神と呼ばれ、船体は透明で球形の乗員の仕切られたスペースパイロット1名と乗客5名には十分の広さがあり、ほぼ360度海中を見渡させるー深海の探検している間。

 

 

The submersible is truly designed with luxury and comfort in mind, with hand-finished leather seats, ample head and leg room, easy access and even air conditioning.

潜水艇は豪華で心地よく設計されていて、皮張りのシートは手仕上げ、足元の頭部も空間に十分余裕があり、とても便利である エアコンさえ設置されている。

 

It can reach a top speed of three knots and is able to stay underwater for more than 10 hours.

最速3ノット(時速5.5㎞)までに達し、海中に10時間以上滞在できる。

 

 

Like many of the company's submersibles, the vessel is meant to be a leisure craft for the very rich.

At a cost of $5.5 million, it's the definition of a luxury item and is designed to be launched from a superyacht, which typically cost hundreds of millions of dollars.

 

潜水艇の多くの会社のように、この船は富裕層のためのレジャー用の乗り物である。

$5.5 millionの価格は、豪華なアイテムを示す そして潜水艇は、何百万ドルの豪華なクルーズ用ヨットの上から、海中へ放たれるように設計されている。

 

 

Its new owner, who has remained anonymous, chose the color, "Tiffany blue", which helps it seem to disappear when underwater.

匿名の所有者はが選択した色は、Tiffany のカンパニーカラーコマドリの青い卵の色で、

海中では、消えたように見える。

 

 

Triton Submarines also makes professional vessels for filmmaking, scientific work, tourism and exploration.

この会社は科学、旅行、探索用の撮影用専門の潜水艇も作っている。

 

Their two-person vessel, known as the Limiting Factor, is the first and only manned submersible to be certified for an "unlimited diving depth,"

and became the first to reach the deepest points in each of the world's five oceans in 2019.

二人用潜水艇はthe Limiting Factorと呼ばれていて、初めて、人が乗った潜水艇が”深さ無制限の潜水”として登録された。

 

2019年には世界5大海洋でもっとも深いポイントに届いた初めての潜水艇となった。

 

In 2018, the company's then European sales director, Louise Harrison, said they received a huge increase in demand from people wanting to have their own vessel to explore the ocean following the BBC's Blue Planet II, a documentary series about marine life narrated by Sir David Attenborough.

 

2018年に その時の販売部門重役は言ったーBBCのドキュメント、海の生活のシリーズを観て 海洋を探索する自分もの潜水艇を所有したいという人々の要求が増大したー 潜水艇はその要求を受け入れた。

 

 記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/luxury-6-person-sub-can-dive-to-1000-meters/SgqJekmKEeufUyelRj6vNw

mono

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Language May Affect How We Feel Pain

 

 ヒスパニック系の人は痛みに弱く、白人に比べて強く感じるらしい。バイリンガルでも、より強くアイデンティティを感じる文化の言語の方をしゃべっている時の方が痛みを強く感じるそうです。
って言うことは、痛みに耐えないといけない時は、日本人は英語で”ouch! ouch!"と言えば痛みが軽減されるはず。今度、試してみるか!人前では言えないけど。

内容が分かりにくい記事だったけど、本日の講師Danielの説明で納得できました。彼は振付師なんだって。He is a freelance choreograher kɔ̀riɔ́græfə それもpip hop! そんな感じには見えなかったけど。

 

 

total time50825minutes 2021/2/6 level 8

 

f:id:javabird:20210207130634j:plain

 

Language May Affect How We Feel Pain

 

痛みの感じ方は言語によって違う

 

A study from the University of Miami in Florida has shown that people who are bilingual and bicultural may feel pain more strongly when speaking one language than the other.

バイリンガルで、二か国文化を持つ人はより痛みを感じるー2か国語の中でどちらか一方を話している時に。

 

Researchers looked at 40 women and 40 men with an average age of 29.

The participants met with bilingual researchers on two different days, one in which all conversations and materials were in Spanish, and one in which they were all in English.

参加者は、2日、 バイリンガルの調査員と会った。1日はスペイン語の会話と教材 そしてもう1日はすべて英語。

 

All of the participants were fluent or native speakers of both English and Spanish, all having learned their second language by age 10.

They also said they were bicultural, meaning they identified with American culture as well as Hispanic and Latino culture, though some identified more with one culture than the other.

参加者全員が英語とスペイン語が流ちょうに話せるまたは、ネイティブスピーカーで10才までに第2言語を習得している。

彼らはバイリンガルアメリカとヒスパニックの文化に精通していた。

 

どちらか一方の文化に偏寄っていた人もいたけど(同じくらいではない)

 

 

Researchers applied the same amount of painful heat to participants' arms each day, monitoring their heart rates and sweat on their hands to measure their physical responses to pain.

調査員は参加者の腕に熱の痛みを施した。

身体で感じる痛みの反応を測るため、心拍数と手の汗ばみをモニターした。 

 

 

The participants also reported how intense the pain felt to them.

参加者はどの程度の痛みを感じたか報告した。

 

It was found that bilingual people who identified more strongly with Hispanic culture said they felt more intense pain when speaking Spanish, while those who identified more strongly with American culture felt more pain when speaking English.

 

わかったことは、より強くヒスパニックの文化に馴染んでいると思うバイリンガルは、スペイン語で話している時により激しく痛みを感じる。

 

より強くアメリカの文化を馴染んでいると思うバイリンガルは、英語で話している時により激しく痛みを感じる。

 

 

Each group also showed stronger physical responses to the pain when working in the language they identified more strongly with.

 

各グループはより強い身体の反応を示したーより強くアイデンティティを感じる言語を

使っている時に。

 

Similarly, those who identified equally with both cultures felt about the same amount of pain in both languages.

同様に、両方同じくらいの文化をもっている人は、同じくらいの痛みを感じた。

 

 

But for those who identified strongly with Hispanic culture, language had a stronger effect on *how intense they said the pain felt.

 

ヒスパニック文化にアイデンティティを強く感じる人を別にすれば、言語は強い影響を及ぼしたー痛みを感じると言う痛感度に。

 

*how intenseは痛みの程度  they said the pain felt S V O C

the pain is much stronger depending on the language they use 

 

 

These differences could be particularly important in the US, where studies have found that Hispanic people tend to report more intense pain than white people, while they — and other minorities — tend to receive less pain medication from doctors.

 

重要になり得るこれらの違いがUSでの調査でわかった。違いと言うのは、 

ヒスパニック人は白人よりも、より強い痛みを報告する傾向があるーー 一方、彼ら白人と他のマイノリティは、医療での痛みを弱く受ける傾向があると

 

(つまり、ヒスパニック系の人は元来、痛みに弱い。)

 

 

Lead researcher Morgan Gianola said that the study was inspired by other research that had found differences in things like memory depending on the language people are speaking.

He wondered if language could also affect responses like pain.

研究者に言うには、話している言語によって、記憶力のようなことにも違いがあるという他のリサーチが、この研究をさらにやる気にさせた

 

言語が痛みのような反応にも影響するのではないかと思う

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/language-may-affect-how-we-feel-pain/rxsi-mGXEeuFTIOiYN0T8A

 

DMM英会話DailyNews予習復習メモ:Myanmar's Military Takes Power in Coup  

2011年に国軍総司令官に任命されたミン・アウン・フライン氏は、定年退職後は国軍系政党の役職を狙っていた。ところがどっこい、2020年11月の選挙で負けてしまった(+o+) 
選挙の時点で、負けた場合も選挙結果を指示すると言ったのに、
力ずくで勝利したスーチー女史らを拘束し、政権をはく奪し、天下を取ったわけ。

長い軟禁生活。人生を国に捧げた彼女への仕打ちはひどすぎる。 2日かけて調べて、 講師Jhamesの力を借りてやっと出来上がりました。

 

 total time52825minutes 2021/2/4 level 10 

 https://img-s-msn-com.akamaized.net/tenant/amp/entityid/BB1dj12N.img?h=768&w=1366&m=6&q=60&o=f&l=f&x=710&y=321

画像:Thet Aung / AFP  クーデターを起こした最高司令官ミン・アウン・フライン氏

 

Myanmar's Military Takes Power in Coup

ミャンマー国軍クーデターで政権を奪い取る

 

 

On February 1, Myanmar's military staged a coup and detained senior politicians, including Nobel Prize winner Aung San Suu Kyi.

国軍はクーデターを引き起こし 高い地位の政治家たちを拘束したノーベル賞受賞者アウン・サン・スー・チーを含む

 

An announcement on military-owned Myawaddy TV said Commander-in-Chief Senior General Min Aung Hlaing would be in charge of the country for one year.

国軍営のTVで、最高司令官ミン・アウン・フライン氏が1年間指揮をとると放送された。

 

It said the move was necessary because the government had not acted on the military's claims of fraud in November's elections, in which Suu Kyi's ruling party won a majority of seats.

その放送で、その手段(クーデター)は必要だった。 理由は、スーチー女史の与党が多席で勝った11月の選挙において、 政府が、軍が主張した不正行為に対して 、役割を果たさなかったから。

 

 

 

The takeover came the morning /the country's new parliamentary session was to begin.

引継ぎは、国が新しい国会が始まることになっていた朝に行われた。

 

 

The military says its actions are legally justified, citing a section of the constitution that allows it to take control in times of national emergency.

軍は述べる その行動(引継ぎ)は法的に認められている、緊急事態時に支配権を握ることを許される憲法の項目の引用によって。

 

 

Myanmar had been emerging from decades of strict military rule and international isolation that began in 1962.

ミャンマーは数十年の厳しい軍の支配と1962年に始まった国際的な孤立から這い上がってきた

 

Suu Kyi had lived under house arrest for years as she tried to push her country toward democracy, and then became its de facto/dɪfˈæktoʊ, deɪ‐‐təʊ/ leader after her National League for Democracy won elections in 2015.

スーチー女史は何年も軟禁されていたー国を民主化しようとしたため、その後2015年の国民民主連盟が選挙に勝利し 事実上のリーダーになった。

 

 

While Suu Kyi had been a fierce opponent of the army while under house arrest, since her release and return to politics, she has had to work with the country's generals, who never fully gave up power.

軟禁中、スーチー女史は軍の凄まじい敵対者であった。  解放後は、政策にもどり、完全に政権を手放さない国の指揮官たち(ミン・アウン・フライン氏が率いる国軍の)と一緒に取り組まなければならなかった。

 

 

While the 75-year-old has remained extremely popular at home, Suu Kyi's deference /déf(ə)rəns/ to the generals — going so far as to defend their crackdown on Rohingya Muslims that the US and others have labeled genocide — has severely damaged her international reputation.

 

75才のスーチー女史が国内ですごい人気が続いていた間、軍の指揮官たちへ、スーチー女史の敬意を示した/服従したことによって、USやほかの国は集団殺害とレッテルを貼ったイスラム教徒ロヒンギャの弾圧に対して擁護するに至るまでになってしまった

 

(軍の指揮官たちとともに国政に携わっていたため、軍が行ったロヒンギャ弾圧を同意したように他の国からは見えた)

   

それが彼女に国際的な世評のダメージを負わせた。

 

 

 

The first signs that the military was planning to seize power were reports that Suu Kyi and Win Myint, the country's president, had been detained before dawn.

 

支配権を奪う計画をしていた軍の最初の合図は、 スーチー女史と大統領は夜明けまえに拘束されたという報告だった

 

 

A spokesman for Suu Kyi's party told online news service *The Irrawaddy that members of the party's Central Executive Committee, many of its lawmakers and other senior leaders had also been taken into custody.

スーチー女史の党のスポークスマンは オンラインニュース で述べたー 党の中央執行委員会のメンバーで多くの政治家や最高司令官も拘置された。

 

The Irrawaddy 反政府系メディア。最高司令官ミン・アウン・フライン氏が少数民族武装勢力や反政府活動の鎮圧に携わった経歴や、反政府勢力鎮圧に中国からの軍事的支援を受けていると批判 もしている。

 

 

Many countries have called for the release of the detained leaders. US President Joe Biden called the military's actions "a direct assault on the country's transition to democracy," and said Washington would not hesitate to reimpose sanctions.

 

多くの国が拘束された司令官を解放するよう求めた。

バイデン氏は軍の行動を ”民主化への国の変わり目に向けての襲撃”と呼び、ワシントンは制裁をまた課すことを躊躇しないとも言った。

 

記事引用元

https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/myanmars-military-takes-power-in-coup/idCZjmWPEeu9HKOI711fSQ

 

エサを自分でついばむ ちっこい文鳥(8)

 

f:id:javabird:20210114160536j:plain

 口の周りにさしエサがこびりつく

 

 

お迎えして10日

さしエサの時間

6:00  9:00  12:00  15:00 18:00 21:00

体重 腹ペコ18g 満腹22g

 

4gがエサの重量ってことになる。ほとんどが水分。(成長になった現在も22gでとっても小型です)

 

抗生剤の効いているのか食欲旺盛になった。うれしいことです。

 

15cmほどのケースのへりに飛び乗るので、金網のふたをすると、それにしがみつく。足の力がついた証拠だね(^^♪

 

(^^)ちーちゃんのおかげで早寝早起きになれました。

 

(^^)心配で夜中に目覚めて様子をみることもなくなった。快眠。

 

(^^)脚がしっかりしてきたので、フンでお腹が汚れることもなくなった。

 

(^^)以前は翼をを杖代わりにずりずり這って移動していたちーちゃんだったのに。

f:id:javabird:20210114161837j:plain

↑ 以前はこんな風に翼を広げて身体を支えてたーそうしないと倒れてしまうから

 

見違えるほど成長した姿はたくましいよ。

2020/6/11 10thday

 

 

 

そして、赤い右脚のむき出しのすねあたりかな?薄っすら羽毛が生えてきた。これで飛び出した右脚がちょっと目立たなくなったね。

 

自分でエサをついばむようになる。

独り立ちの準備だ!

さしエサの量も増えて、けたたましく要求する。

2020/6/13 14thday

 

f:id:javabird:20210114160712j:plain

くちばしの横にこびりついたさしエサがどうしても取れない。結局、羽が抜けるまでくっついたままだった。

 

きめの細かいパウダータイプのエサで、泥んこ遊びの後みたいに乾いた泥が頑固にこびりつくのです。

 

 

javabird.hatenablog.com